заинтересовать пулеметом чиновников разного уровня.
были слишком заняты или же не принимали никого без предварительной
договоренности, а ни о какой договоренности сейчас не могло быть и речи,
потому как все они вскоре отбывали либо в свои загородные дома, либо на
Остров Развлечений для участия в празднике на воде. Трое младших служащих,
которые снизошли до того, чтобы их выслушать, наотрез отказались
присутствовать при демонстрации пулемета. Двое откровенно скучали, а
третий с усмешкой заметил, что то, что они описывают, выглядит как
колдовство, а ему ни в коей мере не хотелось бы вызвать неудовольствие
церковных властей, поощряя подобные испытания.
завершив ничего из задуманного, и с двумя дуэлями, как дамоклов меч,
нависшими над головой Дилана. Они ехали в полном молчании, но по мрачному
выражению на лице майора Дилан догадывался, что тот нисколько не
сомневается в трагичном исходе поездки.
изобразить на лице улыбку и вытянул перед собой свои голые ноги, как бы
принимая позу спокойной расслабленности. На нем был его самый лучший килт,
плед и спорран, талию опоясывала перевязь с клеймором на боку. Всем своим
видом он удивительно напоминал шотландского горца, вырядившегося по случаю
некоего торжественного события.
пошел прахом, а сегодня вас, того и гляди, убьют? - не выдержал наконец
майор.
обращая внимания на его резкий тон. - Теперь мы с вами оба знаем, что есть
грозное оружие, которое может спасти империю от джогов.
Чакворд, - но через несколько часов из этих двоих может остаться только
один. А он не слишком-то хорошо известен в этом городе, чтобы это знание
хоть как-нибудь использовать.
сказал Дилан. - Я всерьез намерен выйти живым из этой передряги. Однако на
тот случай, если это мне все-таки не удастся, запомните: есть один
человек, к которому вы сможете обратиться. Он был другом моего отца,
потому мне и не хотелось напрасно беспокоить его, пока я не исчерпал всех
остальных возможностей.
старый субъект с голосом, напоминающим ржавую пилу, и манерами погонщика
мулов. И в то же время это самый блестящий военный ум в империи.
им не ко двору, и после воины Длинных Ножей его вынудили уйти в отставку.
Знаете, мне кажется, нужда в таких людях, как Ангус Хорвитц, вообще
возникает лишь в критические моменты - для мирного времени они горят
чересчур уж ярко, могут и обжечь. Так что, думаю, он вскоре снова наденет
форму. Вы найдете его в собственном доме на площади Звенящего Крыла.
впервые за утро на его лице появилась улыбка.
огромными замшелыми деревьями. Долину со всех сторон окружали зеленые
луга. Было так рано, что туман, сползающий с Серебристого берега, здесь
все еще держался; он стлался низко над землей, и старинные надгробья
смутно вырисовывались сквозь него словно здания древнего города, давно
покинутого всеми, кроме мертвецов.
солнцу, как здесь все наполнится птичьим щебетом и солоноватым запахом
моря.
указывая на троих мужчин, тесной группкой стоявших возле кареты. Все трое
были в пальто и в цилиндрах, а один из них держал под мышкой пару шпаг.
боюсь, это не тот джентльмен.
семь часов, не так ли?
поглядеть на ваш первый поединок, - высказал предположение майор, - или,
может, чтобы извиниться, - с надеждой добавил он.
покачал головой. - Глядите, капитан-лейтенант привез с собой своего
секунданта, свои шпаги и даже врача.
чтобы вы... видели для себя возможность...
Дилан. - Нет. Боюсь, что нет. Кстати, если я не ошибаюсь, сюда уже скачут
мистер Спрэг со своим секундантом. Надеюсь, у нас не возникнет спор по
поводу очередности.
предполагали, - покрутил головой Чакворд, вместе со своим другом вылезая
из кареты. Увидев это, возница, после секундного колебания, склонившись со
своих козел, почтительно обратился к Дилану.
вы заплатить мне сейчас? Я понимаю, с моей стороны это выглядит не очень
красиво, но...
вознице.
Дилану прежде, чем до него успели добраться Спрэг с Сент-Джоном. - Как я
понимаю, у вас сейчас другая встреча?
которое вы мне причиняете.
лейтенанта ван Рэсселвея я узнал, что вы имели неслыханную наглость
повздорить еще с кем-то и, более того, предоставить этому другому... -
гм!.. джентльмену... - право первой встречи; тем самым вы нарушаете мою
утреннюю прогулку верхом.
Спрэг, спрыгнув на землю, с заносчивым видом направился к спорящим.
эти люди?
Рэсселвей с его императорского величества воздушного корабля "Возмездие".
просил совать свой нос в дела между этим джентльменом и мной? - вызывающе
спросил Спрэг, обнажая в наглой ухмылке все свои торчащие вперед зубы.
отвечал Ноэль, - этого требует дело чести.
ударил меня и принял мой вызов. Встреча назначена на шесть, и если мои
часы не врут, время уже почти подошло. Так что попрошу вас отсюда
убраться.
свидетелей. Это означало, что, по всей вероятности, Сент-Джон был прав,
говоря об этом типе, как о профессиональном дуэлянте, специально нанятом
для того, чтобы убить его, Дилана.
сквозило ледяное спокойствие. - Наоборот, поскольку я первый был оскорблен
мистером Мак-Брайдом и, следовательно, первый его вызвал, то это я должен
просить вас немедленно удалиться и дать нам возможность заняться делом.
миротворца.
[здесь: командир, офицер] Брэн ап Линн решит свои проблемы с мистером
Мак-Брайдом? - робко спросил он. - А затем они смогут разрешить их
собственный спор.
мистера Мак-Брайда за его умышленное оскорбление моего рода войск.
слились в одну, однако голос его был мягче шелка.
Мак-Брайда.
счастлив удовлетворить вас обоих, но, боюсь, у меня всего лишь одна жизнь.
кармана часы. - Я согласен подождать еще ровно три минуты, пока уберутся
эти джентльмены.
я даю вам ровно две минуты на то, чтобы вы исчезли отсюда.