read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Как что делать? Идти на премьеру, - ответил дядюшка Роу, и вдруг глаза его заблестели. - А знаете что, я предлагаю явиться в театр инкогнито.
- Вот именно, - сказал Буратино. - Явимся и как спросим инкогнито: это что тут у вас за новый Буратино?!
- Нет, мой мальчик, инкогнито значит тайно. Нам нужно немного загримироваться и прийти в театр неузнаваемыми. Это, конечно, не касается Авелии и Артура... Ну, еще, может быть, Базилио. Синьор Карабас, в вашем балагане найдется грим и какие-нибудь костюмы для нас?
- Все найдется, - заверил Барабас. - До того как купить кукольный театр, я несколько лет работал в труппе бродячих артистов. За мной!
- А как быть с моим носом? - на ходу спросил Буратино. - Его ведь не загримируешь! Эх, нету у меня моей волшебной шляпы...
- Эврика! Я знаю, как спрятать твой нос! - закричал дядюшка Роу. - Для того чтобы тебя не узнали, мы сделаем из тебя... Буратино! Оденем тебя в театральный костюм, а на твой длинный нос наклеим бумажный: пусть думают, что это маска.
- Гениально! - восхитилась Авелия. - И в высшей степени изящно.
В балагане Карабаса Дуремара быстро переодели в ученого профессора и нацепили ему на нос пенсне. Дядюшка Роу преобразился в старую синьору, а для Буратино нашли бархатный зеленый костюм какой-то куклы и обклеили ему нос бумажкой. Сам Карабас вырядился в черную сутану монаха, спрятав бороду в просторных одеждах служителя церкви.
- Синьор, разве монахи предаются мирским развлечениям? - усомнился дядюшка Роу.
- Ничего, я буду веселым монахом, - хохотнул доктор кукольных наук.
Базилио гримировать не стали: таких котов кругом было хоть пруд пруди, а Авелию и Артура в городе не знала ни одна живая душа.
- Синьор Карабас, мне, право, неловко, - замялся дядюшка Роу, - у вас не найдется сколько-нибудь денег на билеты в театр?
- О чем разговор? - ответил тот. - С большим удовольствием свожу вас... в ваш театр.
...Дальше все случилось так, как и предполагал дядюшка Роу, недаром же он был талантливым режиссером. Билетерша театра "Буратино", никого не узнав, спокойно пропустила в зал всю компанию. Она ничего не имела против монаха и лишь немного придралась к мальчику.
- Ты зачем приделал себе нос, как у нашего Буратино? - строго спросила она. - А ну не балуйся и сними.
- Ах, дорогая, вы не правы! - надтреснутым старческим голосом вступилась за мальчика пожилая синьора, пришедшая с ним. - Это же так прекрасно! Ваш театр должен гордиться, что мальчишки, и в том числе кукольные, мечтают походить на Буратино и приклеивают себе длинные носы!
- А ведь и верно, - согласилась билетерша и по-доброму улыбнулась. - Вот как прославился наш Буратино! Проходи, мальчик, ты очень, очень похож!..





В театре "Буратино"
происходит волнующая встреча


Театр был переполнен, и друзьям пришлось довольствоваться местами на галерке. Впрочем, они не роптали и с огромным интересом принялись следить за театральным действом.
Трюк с "любимым героем" оказался очень простым: какой-то кукле приклеили длинный нос, одели колпачок - вот тебе и Буратино!
- Ишь чего придумали! - ревниво пробормотал на галерке настоящий Буратино. - Неужели все верят, что это я?
Но зрители, похоже, действительно считали, что перед ними Буратино собственной персоной, и бешено аплодировали при каждом выходе своего любимца.
- Свинство какое, - пожаловался Буратино сидевшей рядом Авелии.
- Не мешай смотреть, - отмахнулась та.
- Я говорю, какое свинство, - повторил Буратино теперь уже в адрес дядюшки Роу.
- Да что ты! Это просто замечательно, - не отрываясь от зрелища, сказал дядюшка Роу. - Какой сюжет, какие коллизии!.. Интересно, кто написал эту пьесу? А, вот и наш Пьеро...
Сзади Буратино хлопнул по спине Карабас Барабас:
- Да ведь они аплодируют тебе, деревянная твоя голова!
И в это время на сцене произошло непредвиденное: кукла-Буратино, как-то неловко повернувшись, задела длинным носом за декорацию, и приклеенный нос отвалился.
- А-ах! - пронеслось по залу. - Это не Буратино!..
- Это не Буратино! - раздались десятки голосов.
- Это обман! Нас дурачат! - возмущенно кричала публика.
- Что ж, - сказал дядюшка Роу, - мы появились как раз вовремя. Твой выход, Буратино.
Мальчик запрыгнул на свое кресло и крикнул так звонко, как только мог:
- Я здесь, здесь! Буратино - это я!!!
В наступившей тишине все зрители повернулись к галерке. Куклы на сцене замерли.
- Мы здесь! Мы вернулись!
Буратино содрал со своего носа бумагу, дядюшка Роу скинул шляпку и женский парик, а Карабас Барабас снял черный капюшон и выпростал из-под сутаны свою бороду.
- Это они, они вернулись! - не помня себя от радости, Пьеро спрыгнул со сцены и бросился к галерке.
Казалось, что в театре взорвалась бомба.
- Буратино!!! - загремел зрительный зал.
- Они вернулись! - загалдели куклы и как горох посыпались с подмостков.
Из-за кулис выскочил папа Карло и с трудом стал пробираться через зал, который напоминал бушующее море.
- Сынок, сынок!.. - повторял он, не замечая, что по его морщинистым щекам текут слезы.
- Папа! Папочка!.. - взвизгнул Буратино.
Дядюшка Роу поднял мальчика и передал его в руки папы Карло.
- Ваш дорогой путешественник...
Уткнувшись в щеку отца, Буратино беззвучно вздрагивал. Папа Карло, крепко прижимая к себе свое сокровище, вернулся на сцену.
- Дорогие зрители! - взволнованно сказал он. - Друзья! Я прошу у вас прощения за сорванный спектакль... и хочу, чтобы вы разделили с нами нашу радость!..
Дорогие зрители захлопали так, что стало ясно: лучшего спектакля для них и придумать было нельзя.
- Я должен кое-что объяснить вам, - продолжал папа Карло. - Наверняка многие из вас знали, что Буратино и его друзья отправились в далекое и опасное путешествие. Все в нашем театре очень беспокоились за их судьбу, а я просто не находил себе места... И вот, чтобы немного отвлечься, я решил попробовать... тоже написать пьесу. А поскольку все мои мысли были заняты вот этим сорванцом, то и пьеса, конечно, получилась о нем. Ну а потом мы решили показать ее вам... Простите за то, что наш Буратино был ненастоящий...
Буратино наконец отлепился от своего отца.
- Зато я настоящий, папочка! А ведь это самое главное, верно? - спросил он у зрительного зала.
Ответом ему были долгие овации.
- А если бы вы знали, какие приключения нам довелось пережить! Дядюшка Роу обязательно напишет об этом пьесу!
- Почтенная публика, - попросив тишины, сказал папа Карло, - я хочу сделать маленькое объявление. С вашего позволения, сегодняшний спектакль переносится на завтра...
- И завтра в главной роли буду я! - объявил его сын.
- Папочка, я успею выучить свою роль, честное слово! - пообещал он отцу, в то время как публика неутомимо аплодировала. - До завтра, друзья!
Зрители расходились очень неохотно. Перед тем как уйти, каждый старался протолкаться к сцене и хоть словечком перемолвиться с путешественниками, поздравить их с возвращением.
Буратино же старался отыскать глазами Пьеро и, когда это удалось, принялся изо все сил протискиваться к нему.
- Пьеро! - воскликнул он, обнимая друга. - Спасибо тебе, Пьеро! Спасибо за все!
- Но за что? - спросил тот, отвечая на объятия Буратино.
- Ты дважды спас меня от гибели!
Пьеро взмахнул длинными ресницами:
- Но когда?
- Пьеро, я знаю, что ты очень скромный, но если бы ты не помог мне бежать сначала из дворца, а потом из города, меня сейчас не было бы с вами!
- Ты шутишь, Буратино?
Буратино заглянул в широко распахнутые, преданные глаза друга, смотревшие на него с обожанием.
- Пьеро, неужели ты ничего не помнишь?!
- Нет, а что я должен помнить?
- Мудрый Ворон был прав, - пробормотал Буратино и еще раз крепко обнял Пьеро.
- Скоро ты все узнаешь, - сказал он.




Сказка всегда
заканчивается хорошо!


...Была уже глубокая ночь. Давно почивали в своих кроватях и улыбались во сне зрители театра "Буратино", а в самом театре никто не спал. Сидя за длинным столом, люди и куклы вели нескончаемый разговор.
- Подумать только, наш Буратино, мой мальчик, которого я смастерил вот этими руками, - принц кукольного королевства!.. - вздыхал папа Карло. - И мы чуть было не потеряли его...
- Пьеро, ты так ничего и не вспомнил? - спросил у друга Буратино.
- Теперь, когда ты обо всем рассказал, я начинаю что-то припоминать, - отвечал Пьеро, - но как-то очень смутно... Я редко запоминаю свои сны.
- В том-то и вся загвоздка, - сказал дядюшка Роу. - Мир Снов так же реален, как и наш мир. Там мы проводим треть своей жизни, и, заметьте, проводим активно, совершаем поступки, которые изменяют действительность... Об этом нужно помнить всегда. Я говорю это и на тот случай, если кто-нибудь захочет повторить наше путешествие за зеленый туман.
- Ну уж нет, - поежилась Мальвина, - мне совсем не хочется попасть туда, где тебя в любой момент могут любезно отравить.
- Это уж как кому повезет. Я вот нисколько не жалею, что попала в Страну Счастливых Снов, - вмешалась в разговор Авелия. Одной рукой она поглаживала кота Базилио, другая покоилась в ладони Артура.
- Ох, мои дорогие, я никак не привыкну к вашему новому облику, хотя он много лучше прежнего, - сознался папа Карло. - Графиня Риоли!.. Герцог Блоур!.. Даже в голове не укладывается. Осмелюсь спросить, а каковы же теперь ваши планы на будущее?
- Синьор, если в вашем театре нашлось место для пуделя и лисы, то, может быть, отыщется и для нас? - пряча улыбку, спросила Авелия. - Ну, еще для одной милейшей киски... А о титулах лучше забудем, они остались в далеком прошлом.
- Молодчина, Алиса! - вырвалось у Буратино. - Ой, я хотел сказать, Авелия, что ты рассудила очень правильно.
А папа Карло, воодушевленный всем происходящим, уже говорил Дуремару:
- Оставайтесь и вы, синьор. Вы уже немолодой человек, вам вредно бегать по болотам... В нашем театре для вас найдется посильная и достойная работа.
Дуремар был единственным, кто не расстался со своим костюмом, и надо сказать, что в образе ученого профессора он имел весьма положительный и даже солидный вид.
- Спасибо вам, - растроганно сказал он. - Понимаете, по дороге в город я собирался попроситься в балаган синьора Карабаса... Ну, хотя бы подметать пол, свечи зажигать... Когда-то в детстве я неплохо рисовал и мог бы попробовать оформлять декорации... Сейчас я просто не знаю, как поступить...
- Подумайте, синьор, наше предложение всегда остается в силе, - сказал папа Карло. - Кстати, а где же Карабас Барабас?
- Он куда-то вышел... минут пять назад, - пропищала кукла в черно-белом домино и указала на пустой стул рядом с собой.
- Но куда и зачем? - удивился папа Карло. - Может быть, мы его обидели?
- Не знаю, - смутившись, ответила кукла. - Мне было очень непривычно и... страшновато сидеть рядом с синьором Карабасом, и он, по-моему, это понял...
- Какая ерунда! - пристыдил куклу Буратино. - Карабас Барабас честный и порядочный человек!
- Может, это и так, - сказала через стол Мальвина, - но к этому надо привыкнуть. Меня тоже до сих пор бросает в дрожь при виде его ужасной бороды.
- Ой, кто это?!
Из гримерной вышел моложавый импозантный мужчина с живыми смеющимися глазами. Увидев, что взоры всех присутствующих обратились к нему, он улыбнулся, и его улыбка покорила всех.
- Да это же Карабас Барабас! - радостно воскликнул Буратино. - Только... без бороды!..

КОНЕЦ







































Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ]
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2022г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.