были червивые мясные объедки из старого мусорного бака на обочине шоссе 117
два дня назад. Пес, который быстро научился приносить Кэтрин Сатлин ее
красный мячик, когда она бросала его на лужайке, теперь умирал от голода.
костей, полных сладкого мозга. Это был королевский подарок голодному Принцу.
Джералда Бюлингейма.
Глава 8
лежи тихо".
часть туловища бродячего пса скрылась под краем кровати. Его хвост заработал
сильнее, чем раньше, а затем раздался звук вроде того, как собаки в жаркий
день лакают воду. Но этот звук был не совсем таким... Это было скорее
облизывайте, чем лакание. Джесси уставилась на быстро двигающийся хвост, и
вдруг в ее воображении возникло то, что было скрыто от нее внизу. Бродячий
пес с изодранной бурой шерстью и блуждающими голодными глазами лизал кровь
ее мужа.
отсюда! Оставь его!
ощерилась: в сумеречном свете умирающего дня тонкие струйки слюны стекали
между его клыков. Пес уже ничего не боялся и бросился на ее голые ноги.
Джесси с воплем отдернула их, почувствовав на пальцах горячее дыхание пса.
Она опять подобрала под себя ноги, не осознавая, что делает, но чувствуя,
как остро ноют мышцы плеч и натертые кольцами запястья.
Двери как бы говорили: "Леди, давайте попытаемся понять друг друга. Вы
делайте свое дело, а я буду делать мое. Это и называется взаимопониманием.
Как вы смотрите на это? Потому что если вы встанете на моем пути, мне
придется вас с него убрать. Кроме того, он же мертв - вы знаете это так же
хорошо, как и я. Ну зачем же даром пропадать добру, когда я так голоден? Вы
бы сделали то же самое. Сейчас вы этого, может быть, не понимаете, но скоро
поймете и быстрее, чем предполагаете".
руками, разведенными в стороны, и более, чем когда-либо, напоминала
распятого Христа. Ее поза - запрокинутая голова, торчащие груди, плечи,
отведенные назад так, что казались сломанными ключицы, - выражала полное
отчаяние. На лице было написано безумие.
повторится, и снова наклонил голову. Теперь не было слышно лизания или
лакания; Джесси услышала громкий чмокающий звук, напомнивший ей поцелуи,
которыми братишка Уилл покрывал лицо бабушки Джоан при встрече после долгой
разлуки.
положил подушку на голову пса. Джесси сидела, прислонясь к спинке, и с новой
точки могла видеть ноги Джералда, а также его правую руку. Ноги немного
подрагивали, словно Джералд пританцовывал в ритм песенке "Еще одно лето"
"Рейнмейкерс".
Она не видела лишь голову. Голова пса была опущена, а задние ноги напряжены.
Внезапно раздался глухой звук разрывания чего-то, как надрывный кашель
простуженного человека. Джесси застонала. - Не надо.., пожалуйста, не надо.
Пес не обратил внимания на просьбу. Когда-то, когда он сидел под столом
хозяев и просил объедки, его глаза умильно смотрели на Кэтрин, а пасть
щерилась от преданности и смиренного ожидания. Однако теперь Принц забыл
хорошие манеры, как и свое имя. Ему надо выжить, а хорошие манеры не
способствуют выживанию. Он не ел два дня, тут была еда, и, хотя рядом
Хозяйка, которая не разрешает взять еду, у нее ноги маленькие и мягкие, а
голос свидетельствует о бессилии.
***
тело Джералда начало шевелиться, передвигаясь из стороны в сторону, словно,
мертвое оно или нет, само направлялось в могилу.
ковре, но Джесси позаботилась о том, чтобы пол натерли перед Днем труда. Их
смотритель Билл Данн пригласил парней из фирмы "Блестящие полы и проч.", и
они здорово поработали. Они хотели, чтобы миссис вполне оценила их работу и
наняла в следующий раз, когда решит привести дом в порядок, и оставили ковер
свернутым в чулане, поэтому когда пес потащил Джералда из комнаты, тот
заскользил так же легко, как Джон Траволта в "Субботней лихорадке".
Единственная проблема состояла в том, чтобы не скользить самому. Длинными,
грязными когтями, оставлявшими глубокие царапины на воске, он упирался в
доски пола, в то время как зубами вцепился в правую руку Джералда и тащил
тело что есть силы.
лизания, но очки прочно сидели на месте. Джесси могла видеть его глаза,
полуоткрытые и мутные. Его лицо было похоже на маску в уродливых бурых и
красных пятнах, словно даже и мертвый он не мог унять гнев по поводу ее
внезапных капризов и изменения планов.
печальным и слабым. Пес даже ухом не повел и не замедлил движения. Он
продолжал тащить грузное тело со страшной головой. Теперь оно вовсе не
напоминало адвоката Джералда Бюлингейма, - это был просто обезображенный
труп, в жирный бицепс которого вцепились собачьи клыки.
кусочек обоев, но шрам от прививки мешал это сделать. Теперь она могла
видеть толстый розовый живот Джералда с углублением пупка. Руки и ноги
волочились, а спина и ягодицы при движении неприятно шуршали.
яростного и сильного, что, казалось, ее ударил электрический ток. Она была
рада гневу. Эта ярость не поможет ей выбраться из кошмарной ситуации, однако
нужно же что-то, чтобы противостоять чувству ирреальности и шоку.
трусливый!
обнаружила, что левой рукой может пошарить пальцами на своей стороне. Кроме
того, она могла запрокинуть голову, чтобы увидеть вещи, которые трогает
рука, - что называется, увидеть краем глаза, - хотя она и так прекрасно
знала, что там есть. Ее пальцы легко пробежали по тюбикам и коробочкам
косметики, отодвигая коробочки в сторону, забираясь все дальше. Некоторые из
коробочек упали на кровать, другие разлетелись по полу. Среди них не было
ничего даже близкого к тому, что она искала. Ее пальцы сомкнулись на баночке
крема "Нивея", и Джесси подумала на миг, что она подойдет, однако эта
баночка была слишком маленькой и легкой, и даже если бы она была из стекла,
а не из пластика, то вряд ли могла бы причинить вред псу. Джесси отодвинула
крем и продолжила поиск на ощупь.
стеклянного, достаточно крупного предмета. Она сначала не поняла, что это
такое, но потом вспомнила. Кружка на стене была не единственным сувениром из
пивного клуба Джералда. Ее пальцы коснулись еще одного сувенира - стеклянной
пепельницы, и единственной причиной, помешавшей ей сразу понять, что это,
было то, что пепельница обычно стояла рядом с бокалом на другой стороне
полки. И кто-то - возможно, миссис Дал, которая здесь прибирала, а может, и
сам Джералд - передвинул ее сюда: вероятно, чтобы вытереть пыль или
освободить место.
для сигарет. Она закинула руку назад, так далеко, как только могла, потом
снова вернула руку, и ей повезло: цепь слегка сползла по стойке, теперь она
срезала расстояние, как опытный игрок в регби. Все это произошло без участия
сознания: она стала искать, нашла снаряд, бросила, совершенно не раздумывая
об этом, что довольно странно для женщины, которая имела тройку по легкой
атлетике в течение двухлетнего курса в колледже, и попала в собаку
пепельницей, хотя их разделяло почти пять метров, да еще рукой, которая
прикована к стойке кровати.
могла бы с кровати разобрать надпись на ней, но и так знала, что там
написано о служении, выдержке и мужестве. Прежде чем упасть на пол,
пепельница врезалась в собачий бок.
бешеного, дикарского триумфа. Ее рот открылся для взрыва злорадного смеха,
но вышел скорее короткий визг. Она потянулась, освобождая затекшие ноги,
снова забыв о боли в плечах и запястьях, которые уже утеряли
чувствительность и были на грани перелома. Она еще не ощутила, чем заплатила
за бросок, но теперь жила восторгом удачи, чувствуя, что если не даст выход
взрыву радости, то задохнется. Она била ногами по постели, дергалась телом
из стороны в сторону, волосы ее растрепались, горло захлебывалось криком:
загремела по полу. Его слух чутко уловил перемену интонации Хозяйки. Теперь
это был уже не страх, а триумф. Скоро она поднимется с кровати. Пес понял,
что его побьют, как били не раз в последнее время. Надо бежать.
волнующий аромат свежего мяса и крови снова ударил ему в нос. Его желудок