АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
"КАРТИНА ПЯТАЯ"
"Тюремщик! Тюремщик! " -- этот крик Герострата звучит все время, пока
разгораются светильники, высвечивая тюремную камеру. Камера уже приняла
более благоустроенный вид, чем в первой и третьей картинах: появилось ложе,
возле него -- низенький столик для еды, на столике -- пустые тарелки и килик
для питья, в углу камеры -- большая расписная ваза.
Герострат (нервно ходит по камере). Тюремщик! Тюремщик! Где же ты,
порази тебя гром?! Мерзавец!.. Эй, придет ко мне кто-нибудь или нет?!
Тюремщик!
Входит Клеон.
Клеон. Что ты кричишь?
Герострат (зло). Я кричу, потому что это не тюрьма а свинарник! Второй
день ко мне никто не приходит. Прикажи-ка хорошенько всыпать своим
тюремщикам, архонт они зря получают жалованье... Заключенных положено
кормить, поить и убирать за ними урыльник, а этот бездельник отлынивает от
своих обязанностей... (Снова кричит. ) Эй, тюремщик!
Клеон. Не кричи, он не придет.
Герострат. Почему?
Клеон. Он убит.
Герострат. Убит?.. Вот так так... Кем?
Клеон. Пока неизвестно.
Герострат. Жаль, он был неплохим малым.
Клеон. Особенно для тебя.
Герострат. А хоть бы и для меня? Кому же любить тюремщиков, как не их
подопечным... (Задумчиво подходит к столику, хочет выпить, но килик пуст. )
Проклятье! Никто за два дня не принес глотка воды! Пора бы назначить нового
тюремщика, архонт!
Клеон. Он назначен.
Герострат. Где же он?
Клеон. Перед тобой.
Герострат. Ты шутишь?
Клеон. С тобой шутить недостойно!
Герострат (удивленно смотрит на Клеона). Вот это да! Ай да Герострат,
ай да фигура! Сам архонт-басилей приставлен к тебе тюремщиком... Вот не
ожидал! Ха-ха, ну чудеса!
Клеон (сердито). Не понимаю, чему ты радуешься?
Герострат. Как -- чему? Думал ли я когда-нибудь, что достопочтенный
Клеон будет охранять меня и выносить за мной урыльник?
Клеон (зло). Урыльник будешь выносить сам, негодяй!
Герострат (давясь от смеха). Все равно, ты-то будешь идти рядом и
нюхать... Ой, не могу, смешно!
Клеон. Замолчи!
Герострат (продолжает смеяться). Бедненький Клеон, за что ж тебя так
понизили? Чем же ты прогневал народ Эфеса?
Клеон. Я сам попросил назначить меня твоим тюремщиком, Герострат.
Герострат (перестав смеяться). Сам?.. Странно. Ну да мне все равно. Раз
ты тюремщик, будь добр, принеси мне еду и питье... Я голоден!
Клеон молча поворачивается и уходит.
(Кричит ему вслед. ) Принеси за два дня, тюрьма мне задолжала! И поживей
поворачивайся, новенький!! (Смеется. ) Веселые дела творятся в Эфесе!
(Садится на лавке. )
Появляется Человек театра, как всегда, садится в углу сцены.
(Заметив его, мрачнеет. ) Зачем пришел?
Человек театра. Тебя волнует мое присутствие?
Герострат. Меня волнует, что ты суешь свой нос, куда не надо.
Человек театра. Я ни во что не вмешиваюсь, я только слежу за логикой
событий.
Герострат (злобно). Надоел ты со своей логикой! Оставь в покое меня и
мое имя! Повелитель издал указ: забыть Герострата! Так забудьте!
Человек театра. Вот как? Ты уже согласен на забвение? Нет, не
получится... Забыть -- значит простить!
Герострат. "Простить", "не простить"... О Боги, сколько архонтов на мою
бедную голову! Никогда не думал, что удастся отсрочить суд на две тысячи
лет...
Человек театра. Тем строже будет этот суд, Герострат.
Человек театра и Герострат некоторое время с неприязнью смотрят друг на
друга. Входит Клеон, вносит миску с едой и кувшин.
Герострат (усмехаясь, Человеку театра). Вот еще один мыслитель...
Потомки, наверное, вдоволь насмеются, изучая эту персону... (Клеону. ) Ну,
что там настряпали повара?
Клеон (сорвавшись на крик). Встать! Встать немедленно! Заключенный
должен стоять, когда входит надзиратель!!! Ну?! (Замахивается, чтобы
выплеснуть на Герострата содержимое миски. )
Герострат (испуганно вскочив сложа). Но-но, Клеон! Что ты? Осторожно!!
Клеон. Молчать! Иначе я плесну все это в твою наглую физиономию. Еды не
получишь, пока не уберешь в камере! Чтоб через минуту здесь было чисто!
Герострат (поспешно). Понял, понял! Зачем так волноваться? (Подбирает с
полу мусор, корки, кожуру фруктов. )
Клеон. Что это у тебя?
Герострат. Это? (Показывает кожуру. ) Кожура! Это -- апельсиновая, это
-- банановая!
Клеон. Неплохой десерт был у заключенного! Многие жители города могли
бы тебе позавидовать. (Осматривает килик. ) И вино тебе приносили?
Герострат (с улыбкой). Из сострадания, Клеон, только из сострадания.
Разве так страшно, если в предсмертные минуты человек хорошо поест и
попьет?!
Клеон. Твои предсмертные минуты слишком затянулись, Герострат!
(Замечает вазу. ) А это что?
Герострат. Ваза.
Клеон. Ваза с дорогой росписью -- в тюремной камере?! Да? Если б
тюремщик сейчас ожил, я бы прибил его вторично!.. (Разглядывает вазу. ) Кто
здесь изображен?
Герострат. Не узнаешь?.. Странно...
Клеон (переводя взгляд с вазы на Герострата), Кто посмел писать твой
портрет?
Герострат. Художник Варнатий. Он сказал, что у меня выразительные черты
лица. Я с ним согласен. (Оглядывая вазу. ) Не очень получились глаза, но это
можно поправить. Работа еще не закончена...
Клеон. Варнатий дорого поплатится за свою дерзость. Как архонт Эфеса...
Герострат (перебивая). Бывший.
Клеон. Как гражданин Эфеса я вызову его в суд за прославление
разбойника!!! Или пусть он ведет меня в суд за то, что я разбил его вазу!!!
(В бешенстве разбивает вазу. )
Герострат (печально). За что ты так не любишь меня, Клеон?
Клеон. Я тебя ненавижу!
Герострат. Жаль! Значит, вдвоем нам будет тесно на этой земле...
Секунду они с ненавистью смотрят друг на друга, затем Герострат отводит
взгляд, садится за столик, начинает есть похлебку.
Клеон (властно). После того как поешь, вымоешь миску и пол в камере!
Беспорядка больше не допущу! За каждую соринку будешь наказан плетьми!..
Герострат. Сорят посетители, а не я...
Клеон. Посетителей больше не будет! Понял? Здесь тюрьма, а не театр.
Появляется Тиссаферн.
Тиссаферн. Ты абсолютно прав, Клеон, но иногда все-таки придется делать
исключение...
Увидев повелителя, Клеон и Герострат почтительно кланяются.
Клеон (мрачно). Повелитель Эфеса может посещать кого угодно и когда ему
вздумается.
Тиссаферн. Вот и я так думаю. Должен же хозяин города знать, как
содержатся опасные преступники? (Подходит к Клеону. ) Я хотел поговорить с
тобой... Послушай, Клеон, мне жаль, что все так получилось. Я думал лишь
слегка наказать тебя, но не смещать с поста архонта.
Клеон. Народное собрание приняло решение -- я подчинился.
Тиссаферн (миролюбиво). Не хитри, Клеон. Ты прекрасно понимаешь, что
стоило тебе извиниться, и все было бы забыто... Друг мой, надо укрощать свою
гордость, когда не прав!
Клеон. Мне не в чем извиняться, повелитель... Обстоятельства оказались
сильнее меня...
Тиссаферн. Жаль! Жаль, что ты упорствуешь в своем заблуждении.
Согласись, что человек, не верящий в своих повелителей, не может быть
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14
|
|