мелькнула ли тревога на широком безмятежном лице?
к заключению, что парень сошел с ума. Угорел у топки.
дерутся, иногда убивают друг друга. За такие вещи не вешают в нашей стране,
такими должен заниматься врач, мы думаем.
благодушны, по этому признаку их только и можно узнать.
а не разговор. Как мы до этого дошли?
некоторой резкостью сказал мистер Пинфолд.
никто из них не слышал передачи.
капитану.
тема была встречена без всякого восторга. Между тем мистер Пинфолд еще днем
размышлял о сем предмете. Главер сказал, что стюарды происходили из
Траванкора, в каковом случае вполне возможно, что они христиане
какого-нибудь древнего обряда, удержавшегося в их запутанной культуре. Они
настоят на какой-нибудь похоронной службе по своему товарищу. Если капитан
хочет отвести подозрения, он не станет тайком сплавлять тело за борт. Как-то
на военном транспорте мистер Пинфолд участвовал в погребении застрелившегося
сослуживца. Процедура, помнится, потребовала времени. Горнист сыграл
отходную. Мистеру Пинфолду припоминалось, что и машины были застопорены. На
"Калибане" самым подходящим местом для церемонии был, видимо, палубный корт.
Мистер Пинфолд наладит слежку. Если ночь пройдет без происшествий, капитан
Стирфорт будет оправдан.
за робером улыбка не сходила с его лица. На "Калибане" ложились рано. В
половине одиннадцатого закрывались бары; гасился свет и вытряхивались
пепельницы. Пассажиры расходились по каютам. Дождавшись, когда уйдет послед-
ний, мистер Пинфолд отправился на корму, чтобы видеть палубный корт. Было
очень холодно. Он спустился к себе в каюту за пальто. Там было тепло и
уютно. Ему пришло на ум, что с таким же успехом можно провести дежурство
внизу. Когда машины застопорятся, он поймет, что дело идет своим ходом.
Бутылка из-под снотворного была уже начисто сполоснута. Он бодрствовал.
Одетый лежал на койке с романом в руках.
скрипела, низкий гул вентилятора наполнял каюту.
погребения. Зато на палубе, прямо под окном мистера Пинфолда, на протяжении
пяти - или шести? - часов (мистер Пинфолд не отметил, в какое время началось
это безобразие) игрался драматический цикл, причем для него одного.
Разыгрывайся это при свете рампы, на настоящей сцене, мистер Пинфолд
забраковал бы действо: уж очень пережимают.
безымянным. Они уже были пьяны, когда появились, и, очевидно, с ними была
бутылка, к которой они прикладывались, потому что долгая ночь их не
отрезвила. Они все сильнее расходились, и, наконец, впали в полную
нечленораздельность. Судя по голосам, оба были не без воспитания. Фоскер, по
твердому убеждению мистера Пинфолда, был из джаз-банда. Кажется, он даже
видел его в холле после обеда. Тот развлекал девушек. Очень юный, высокий,
обносившийся, сомнительной внешности живчик - богема с длинными волосами, с
усиками и наметившимися бачками. Было в нем что-то от распутного
студента-законоведа и правительственного чиновника из викторианских романов
зрелого периода. Было что-то и от тех молодых людей, с которыми ему
приходилось сталкиваться в годы войны. Тип младшего офицера, которого
невзлюбили в полку, и он добился перевода в хозчасть. Когда мистер Пинфолд
обмысливал происшедшее на досуге, он не мог объяснить себе, каким образом он
составил себе столь полное впечатление на основе мимолетного
незаинтересованного взгляда, а также зачем Фоскеру, если он не обманывался
на его счет, потребовалось ехать на Восток в столь неподходящей компании.
Тем не менее его образ запечатлелся с отчетливостью камеи. Второй молодой
человек, заводила, остался голосом - приятным голосом, с признаками
воспитания, несмотря на всю грязь высказываний.
степени специфический человек. Правда, Гилберт? Вылезай из постели, педрило.
собираемся лезть в окно. Мы войдем через дверь, и тогда, видит Бог, ты
получишь сполна. Слушай, он закрыл дверь.
получить порку, правда? Но он ее получит.
была в глубине коридора. Голоса обоих хулиганов сопровождали его на всем
пути. Ему казалось, он раскусил Фоскера. Озлобленный неудачник, хвастливый
спьяну, таких легко ставить на место. Он толкнул тяжелую дверь и решительно
вышел наружу. Во всю длину парохода блестел под фонарями настил. Сверху
раздался истерический хохот.
Гилберт. Мы сами явимся к тебе, когда будет нужно. Получше запри дверь.
палкой в руке и слушал.
песню.
трезвый голос.
веселится с нами заодно. Когда он был в нашем возрасте, он сам куролесил.
Орал непристойные песни под дверью мужского туалета. И под дверью декана
скандалил, почему его и поперли. Он обвинял декана в страшных мерзостях.
Большой был шутник.
похабщину, но невозмутимые, искренние девичьи голоса обезвреживали и
смягчали слова; слова реяли над морской гладью в невыразимом своем
простодушии. Кроме этой, девушки пели и другие песни. Они долго пели. Песни
перемежались с неурочным безобразием, но покоя в душу мистера Пинфолда они
не пролили. Без сна в глазу он сидел с палкой против незванных гостей.
Оказалось, это один из тех генералов.