read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Нет, конечно! Вы же видели, я только что пришел.
- Миссис Веденхол упоминала о той помощи, которую она предлагала
полицейскому инспектору Хоффорду?
- Я как раз собирался к этому перейти. Я уверил ее, что если бы кто-то
из наших пациентов пропал, я немедленно был бы поставлен в известность. Но
так или иначе, действительно какая-то выведенная из равновесия личность
набросилась на прохожего?
- Я с трудом представляю, чтобы вы, сэр, одобрили бы охоту за
выведенной из равновесия личностью с помощью ружей и пистолетов. Инспектор
Хоффорд был возмущен не меньше моего, и если я и говорил с миссис Веденхол
черезчур резко, то только по причине уверенности, что выражаю взгляды, с
которыми согласны и инспектор, и вы, сэр. Пресловутый маньяк, между
прочим, оказался девушкой пяти футов ростом и семидесяти девяти фунтов
весом, которую я привез сюда безо всяких затруднений.
"Кажется, я удовлетворил своего начальника. Достаточно и "сэров" и его
любимых вычурных оборотов"."
Пол приободрился - утро, похоже, прояснялось. Внимательно изучив его
из-под насупленных бровей, Холинхед, наконец, произнес:
- Вы спрашивали миссис Веденхол, страдала ли она когда-либо от
преступных посягательств?
"Ну, это уже мелочи."
- Видите ли, на лице у раненого были следы ногтей, по которым часто
обнаруживают насильников. Один из полицейских видел подобные следы у
человека, которого арестовывал по схожему обвинению. Поскольку миссис
Веденхол является мировым судьей, я счел возможным поинтересоваться - да,
я помню дословно, - имеет ли она опыт изнасилования. Если я плохо
сформулировал вопрос, готов признать свою вину.
Но прошу вас принять во внимание, сэр, что я был чрезвычайно возмущен
ее предложением прочесать местность с ружьями и собаками.
Пол умолк. Через некоторое время Холинхед хмыкнул и потянулся к ящику с
бумагами.
- Ладно, Фидлер. Не будем больше поднимать эту тему. Но имейте в виду,
что отношения с населением для нас необычайно важны, и вы не должны
позволять профессиональному рвению подавлять ваш такт. Вы меня понимаете?
- Конечно. - С трудом сдерживая смех, Пол поднялся.
- Спасибо. Это все.

В свой кабинет Пол входил со вздохом облегчения. Но вместо того, чтобы
сесть за стол и начать разгребать утренние бумаги, он встал у окна,
закурил и принялся наблюдать, как расходятся по своим местам рабочие.
"У Чента есть один плюс: здесь не позволяют беднягам отсиживать зады в
палатах.
Интересно, кто завел такой порядок? Вряд ли Холинхед. Наверно его
предшественник, или кто-то еще раньше."
День намечался не то чтобы ясный, но все же лучше вчерашнего. Зевая, он
рассматривал бригаду садовников, ожидавших, когда принесут их безопасные
инструменты - если, конечно, садовый инвентарь вообще может быть
безопасным. На всякий случай им давали только носилки и березовые метлы,
да и то лишь тем, чье состояние признавалось стабильным.
"Трудно отличить занятых трудотерапией пациентов от обычных рабочих,
разве только сестры - в белых халатах. Интересно, могла бы психиатрическая
больница жить как средневековый монастырь, самообеспечиваюшейся коммуной?
Вполне. С той только разницей, что все устремления пациентов направлены в
прямо противоположную сторону - вернуться во внешний мир."
В дверь постучали - первый раз за это утро. Посетителем оказался
Олифант - слишком свежий, видимо дежурство было спокойным.
- Доброе утро, док. Привет от подопечных, и не могли бы вы устроить,
чтобы доктор Элсоп посмотрел сегодня мистера Черрингтона? Мы еле подняли
его из постели, а за завтраком он изрисовал весь стол овсяной кашей.
- Черт. - Пол потянулся за папкой, которую он называл про себя пожарным
списком.
Бессмысленно, на самом деле, все пациенты и их болезни были экстренны,
за исключением хронических гериатриков.
"Все сумасшедшие неотложны, но некоторые более неотложны, чем другие."
- Хорошо. Что-нибудь еще?
- Ну: - Олифант замялся. - Экономка сказала, что вы велели переселить
Джинглера и Рилли из Буйного на место тех двоих, которые выписались. Не
могли бы вы оставить их еще на пару дней?
- Боюсь, что нет. Чем меньше эти двое будут среди хронических больных,
находящихся в худшем состоянии, чем они сами, тем лучше.
- Мы так и думали, - пробормотал Олифант.
- Перестаньте! Согласен, старый Джинглер так и будет мотаться между
домом и больницей до конца жизни, но Рилли только двадцать два года, и он
слишком умен, чтобы ставить на нем крест.
- Но он избил собственную мать.
- В некотором смысле она это заслужила, - вздохнул Пол. - И заметьте,
его прислали к нам, а не в Рэмптон и не в Бродмур. Но мне некогда с вами
спорить.
Займитесь этим прямо сейчас. Доктор Элсоп будет примерно через полчаса,
и я попрошу его сразу посмотреть Чаррингтона.
- Спасибо, - кисло пробормотал Олифант и вышел.
"Может, если бы я тоже проводил среди пациентов целые дни, я бы
относился к ним так же, как он."
Пол покачал головой и взялся за бумаги.
Телефон зазвенел, как раз когда часы пробили полдесятого. Раскладывая
бумаги по папкам - "без изменений, без изменений, без изменений", - Пол
снял трубку.
- Это Натали, - произнес голос, - я иду в палаты. Пойдешь со мной к
Арчин или будешь ждать Элсопа?
- Подожди. - Одной рукой зажимая трубку, Пол другой сгреб бумаги в
ящик. - Я догоню тебя в женском отделении через десять минут, годится?
- О'кей.
Еще один стук: сестра Дэвис с записками от экономки.
"Спросить ее что ли, как прошла ночь? Какая бестактность! Но хоть для
кого-то этот день солнечный. Что в бумагах?: Ничего срочного, слава Богу.
Список лекарственных назначений: не забыть сказать Элсопу об этом курсе
флуфеназина; он нам может пригодиться. И это все пока."
Он оттолкнул стул, поняв вдруг, что ему срочно нужно видеть Арчин.
"Это имя ей здорово подходит. Надеюсь, она с ним согласится: Почему я
так хочу пойти к ней сейчас, с Натали - почему не могу подождать, пока
придет Элсоп? У меня полно работы. Ох, да потому что с ней случилось то,
чего я всегда боялся:
замкнуться в персональной вселенной. Так или иначе, ее случай выходит
далеко за рамки обычнного. Галлюцинации, мания преследования,
патологическая летаргия, весь этот список симптомов может означать что
угодно - у человека не так уж много способов сойти с ума. Это как жар -
вызывается самыми разными болезнями.
Интересно, радовался бы терапевт, если бы получил скачущую температуру,
не похожую ни на грипп, ни на корь? Господи, это место творит ужасные вещи
с моим чувством юмора."





10


Поскольку Чент первоначально проектировался не для больницы,
располагался он неудобно и бестолково. И если центральный корпус, отданный
под нужды администрации, аптеку и квартиры для живущего в больнице
персонала, был еще более-менее компактным, то палаты для легких больных в
полном беспорядке оказались разбросанными по бывшим детским, картинным
галереям, курительным, оружейным и Бог знает каким еще комнатам, а
сестринские находились в бывших конюшнях, отделенных от главного здания
мощеным двором. Только отделение для буйных достраивалось позже и
получилось относительно функциональным. Таким образом, самый короткий путь
из его кабинета в женское отделение, где он договорился встреититься с
Натали, проходил через мужские палаты.
Он шел и чувствовал, как улетучивается то превосходное настроение, в
котором он вышел из кабинета Холинхеда.
"Наверное, я не гожусь для такой работы. Один вид этих несчастных
скручивает меня, как пальцы в кулаке."
В палатах стоял шум - со всех сторон раздавался топот, громкие голоса и
визг прачечных тележек. Среди общего гама неслышно бродили несколько
пациентов в пижамах, похожие на детей, которых за какую-то провинность
оставили на целый день в постели. Это, однако было не наказанием, как
считали больные, а мерой предосторожности. Каждого из них должен был
сегодня осматривать консультант, и эта августейшая фигура вызывала у
пациентов такой благоговейный ужас, что сестры боялись как бы кто со
страху не убежал или не наложил на себя руки.
"Но какие объяснения могут соперничать с легендами? Они будут считать
это наказанием до второго пришествия. Эксперты пишут о школьном фольклоре:
дети лелеют суеверия, ритуалы, традиции. А сумасшедшие изобретают свои
собственные."
У одного из окон, тупо глядя в пространство, стоял человек, половина
лица которого каждые десять секунд дергалась в уродливом тике - это был
Чарлингтон, отрешенно ожидавший приговора Элсопа. На приветствие Пола он



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.