АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Хильда. Но если бы даже и так...
Сольнес. Если бы?.. Это так! Я знаю, что это так.
Хильда. Не по вашей же вине, во всяком случае.
Сольнес (вперив в нее взгляд и медленно кивая). Да вот в этом-то и
весь вопрос.. Страшный вопрос. Вот сомнение, которое грызет меня... день
и ночь.
Хильда. Сомнение?
Сольнес. Да. Предположим... что я, всему виною. То есть, в известном
смысле.
Хильда. Вы! Виною пожара!
Сольнес. Всего, всего, как есть. И в то же время, может быть...
все-таки не виноват ни в чем.
Хильда (озабоченно смотрит на него). Ну, строитель... если вы догова-
риваетесь до таких вещей, то, значит... вы и вправду больны.
Сольнес. Гм... в этом смысле мне, пожалуй, никогда и не выздороветь.
Рагнар тихонько приотворяет маленькую угловую дверь слева, в
то время как Хильда переходит на середину комнаты.
Рагнар (увидев Хильду). Ах... извините, господин Сольнес... (Хочет
уйти.)
Сольнес. Нет, нет, останьтесь. И кончим это дело.
Рагнар. Ах, если бы!..
Сольнес. Вашему отцу не лучше, я слышал?
Рагнар. Отцу все хуже и хуже. Потому я и прошу вас... умоляю... напи-
шите доброе слово на одном из этих чертежей! Чтобы отец мог прочесть
это, прежде чем...
Сольнес (с горячностью). И не заикайтесь мне больше о ваших чертежах.
Рагнар. Вы просмотрели их?
Сольнес. Да, просмотрел.
Рагнар.И они никуда не годятся? И я, верно, тоже?
Сольнес (уклончиво). Оставайтесь у меня, Рагнар. Условия по вашему
желанию. Вы сможете жениться на Кае. Зажить без забот. Может быть, даже
счастливо. Только не думайте строить сами.
Рагнар. Да, да... так, значит, и придется пойти сказать отцу... Я
обещал ему... Так и сказать ему, перед смертью?
Сольнес (содрогаясь). О-о! Скажите ему... скажите ему, что хотите.
Самое лучшее - ничего не говорите. (С внезанным порывом.) Не могу я пос-
тупить иначе, Рагнар!
Рагнар. Так вы позволите мне взять чертежи обратно?
Сольнес. Берите, берите их! Вот они на столе.
Рагнар (идет к столу). Благодарю.
Хильда (кладет руку на папку). Нет, нет, оставьте.
Сольнес. Зачем ?
Хильда. Я тоже хочу посмотреть их.
Сольнес. Да ведь вы уже... (Рагнару.) Ну, пусть они полежат здесь.
Рагнар. Извольте.
Сольнес. И ступайте сейчас же домой к отцу.
Рагнар. Придется, видно.
Сольнес (почти с отчаянием). Рагнар, не требуйте от меня невозможно-
го! Слышите! Не требуйте!
Рагнар. Нет, нет. Извините... (Кланяется и уходит в маленькую дверь.)
Хильда (идет и садится на стул у зеркала, сердито глядя на Сольнеса).
Это было ужасно гадко с вашей стороны.
Сольнес. И вам так кажется?
Хильда. Да, безобразно, гадко! И бессердечно, и зло, и жестоко.
Сольнес. Ах, вы не понимаете моего положения.
Хильда. Все-таки... не вам быть таким.
Сольнес. Вы же сами недавно сказали, что только я один должен иметь
право строить.
Хильда. Так могу говорить я, а не вы.
Сольнес. Я тем более. Я ведь недешево купил свое место.
Хильда. Ну да. Ценой какого-то семейного уюта... как вы это называе-
те... и тому подобного.
Сольнес. И своего душевного спокойствия вдобавок.
Хильда (встает). Душевного спокойствия! (С чувством.) Да, тут вы пра-
вы!.. Бедный строитель, вы ведь воображаете, что...
Сольнес (с тихим, клокочущим смешком). Присядьтека опять, Хильда, да
послушайте, - рассказ будет забавным.
Хильда (садится; напряженно). Ну?
Сольнес. Это такая пустяковая, смехотворная история. Ведь всего и де-
ла было, что трещина в дымовой трубе.
Хильда. Только и всего?
Сольнес. Да, вначале. (Придвигает стул ближе к Хильде и садится.)
Хильда (нетерпеливо, хлопая себя рукой по колену). Так трещина в ды-
мовой трубе, значит!
Сольнес. Я заметил эту трещину еще задолго до пожара. Каждый раз, как
мне случалось бывать на чердаке, я смотрел, тут ли она еще.
Хильда. И она была?
Сольнес. Да. Никто кроме меня не знал о ней.
Хильда. И вы никому ничего не говорили?
Сольнес. Нет, не говорил.
Хильда. И не подумали велеть, чтобы ее заделали?
Сольнес. Думать-то думал... Но дальше этого не шел. Каждый раз, как я
хотел заняться этим, словно кто останавливал меня. Ну, не сегодня, дума-
лось мне,- завтра. Так до дела и не дошло.
Хильда. Да зачем же вы так мешкали?
Сольнес. Затем, что я все раздумывал... (Медленно и понизив голос.) А
что если благодаря этой небольшой черной трещине в дымовой трубе я выд-
винусь... как строитель...
Хильда (глядя перед собой). Да... в такой мысли должно быть что-то
захватывающее.
Сольнес. Донельзя захватывающее, совсем непреодолимое. Ведь ничего,
казалось мне, не могло быть легче и проще. Мне хотелось, чтобы это слу-
чилось в зимнее время. Незадолго до обеда. Я бы отправился с Алиной по-
катать ее на самках. Прислуга вся дома и.., жарко натопила бы печки...
Хильда. День, значит, предполагался ужасно холодный ?
Сольнес. Да, этак... морозный. И они желали бы угодить Алине... чтобы
ей было потеплее, когда она вернется с холода.
Хильда. Ну да, - она, верно, очень зябкая.
Сольнес. Именно. На возвратном же пути мы заметили бы дым.
Хильда. Только дым ?
Сольнес. Сначала дым. Но когда мы подъехали бы к садовой калитке,
старый домина уже пылал бы со всех концов... Так вот как мне хотелось.
Хильда. Господи! И почему бы этому не случиться именно так!
Сольнес. Да вот то-то и есть, Хильда.
Хильда. Но послушайте, строитель. Вы вполне убеждены, что пожар прои-
зошел именно от этой небольшой трещинки в трубе?
Сольнес. Напротив. Я вполне уверен, что трещина была тут ни при чем.
Хильда. Что такое?!
Сольнес. Как вполне выяснилось потом, пожар начался в гардероб-
ной-совсем в противоположном конце дома.
Хильда. Так что же вы сидите и городите тут о трещине в дымовой тру-
бе!
Сольнес. Позвольте мне еще поговорить с вами, Хильда?
Хильда. Только если вы намерены говорить
разумно...
Сольнес. Попробую. (Придвигает свой стул ближе.)
Хильда. Выкладывайте все начистоту, строитель.
Сольнес (доверчиво). Не думаете ли и вы, Хильда, что есть на свете
такие исключительные, избранные натуры, которым даровала сила, власть и
способность желать, жаждать чего-нибудь так страстно, упорно, так неп-
реклонно, что оно дается им наконец? Как вы думаете?
Хильда (с каким-то странным выражением во взгляде). Если это так, то
мы когда-нибудь увидимд принадлежу ли я к числу избранных.
Сольнес. Великие дела не бывают делом рук какого-нибудь о т д е л ь н
о г о человека. Нет, ни в одном таком деле не обойтись без сотрудников и
пособников. Но они никогда не являются сами собой. Их надо уметь выз-
вать... звать долго, упорно... Этак внутренне, вы понимаете?
Хильда. Что же это за сотрудники и пособники?
Сольнес. Ну, о них мы поговорим в другой раз. Теперь займемся пока
пожаром.
Хильда. А вы не думаете, что пожар все равно случился бы... желали ли
вы его или нет?
Сольнес. Принадлежи дом старику Брувику, никогда бы он не сгорел так
кстати. В этом я уверен. Брувик не умеет вызывать сотрудников... и по-
собников тоже. (Встает; нервно.) Так вот, Хильда... значит, это все-таки
моя вина, что малюткам пришлось поплатиться жизнью. И не моя ли тоже ви-
на, что Алине не удалось сделаться тем, чем она должна была и могла
стать? И чего больше всего хотела сама.
Хильда. Да, но если тут замешались эти сотрудники и пособники?..
Сольнес. А кто вызывал их? Я! И они пришли и подчинились моей воле.
(С возрастающим возбуждением.) Так вот что добрые люди зовут счастьем.
Но я скажу вам, как дает себя знать это счастье! Как большая открытая
рана вот тут, на груди. А эти сотрудники и пособники сдирают кусочки ко-
жи с других людей, чтобы заживить мою рану... Но ее не заживить. Никог-
да... никогда! Ах, если б
вы знали, как она иногда горит и ноет!
Хильда (внимательна смотрит на него). Вы больны, строитель. Пожалуй,
даже очень больны.
Сольнес. Скажите - ума лишился! Ведь вы так думаете.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18
|
|