ковром на полу и с гарнитуром вишневого дерева в столовой.
кожей. Надо признать, вещь хорошая. Ему нравится. Но они уже купили светлый
гарнитур с обивкой в цветочек для общей комнаты и неисчислимое множество
ламп, ковров и картин. За какие-то четыре часа Молли приобрела все, чтобы
превратить безликое жилище Джека в настоящий дом. Если на этом не
остановиться, скоро Джек в собственном доме жить не сможет - каждая вещь
будет напоминать ему о Молли.
размышлениям, Молли раскинулась в самой соблазнительной позе на диване без
спинки, обитом черным плюшем.
По счастью, вокруг ни души не было. - Что ты дурачишься?
поженились?
шею, и ладони Джека сами собой легли ей на бедра. Как легко это получилось -
она словно создана для него... Зануды не обнимают своих сотрудниц, верно?
Даже если сотрудница уверена, что ты ее любимый муж...
знаю и вижу то, чего никто не видит. Ты чересчур серьезно ко всему
относишься. А своих подчиненных просто балуешь, всю работу выполняешь за
них. Если бы ты мог, то всю тяжесть мира взвалил бы себе на плечи. Ты
святой, Джек Кавано.
бедер Молли и беря ее за запястья, чтобы она не вздумала снова его обнять. -
Просто стараюсь ладить с коллегами - это ведь на пользу делу.
беззаботный парень, а своих сотрудников ублажаешь только потому, что от
этого они лучше работают. Но я-то знаю правду.
она действительно знает правду. Нет, это невозможно. Всей правды о нем не
знает никто.
победила. Покупаем софу.
ребенок, ему, кажется, стало бы легче. Но в радости Молли не было ничего
ребяческого, и Джек понял, что его согласие для нее очень важно. Непонятное
чувство охватило его при этой мысли - непонятное, неопределимое и опасное.
осанку, длинные ноги, легкую походку, - и спрашивал себя, где были его
глаза? Четыре года бок о бок с ним работала настоящая красавица с чудными
золотыми волосами, нежной улыбкой и удивительным чувством юмора. А он-то,
дуралей, ничего не замечал.
Когда продавец выписал чек, Молли крепко обняла Джека и запечатлела на его
губах счастливый поцелуй. Не раздумывая, Джек сжал ее плечи, взглянул прямо
в сияющие ореховые глаза и увидел там то, что, казалось, навеки для него
потеряно. Счастье. Радость жизни. Надежду. Будущее.
призванным успокоить ее. Нет, этот поцелуй стал для него сознательным
решением. Выражением чувств. Возвращением домой из долгого невеселого
странствия.
провел рукою по ее спине, чувствуя, как бурлит и переполняет душу штормовое
море страсти.
едва ли он слышал хоть слово.
быть, вы подпишете?
Молли будет недействительна, - ведь никакой "Молли Кавано" не существует!
знает, что творит. Она не понимает, что значил для меня этот поцелуй".
пара.
Девочка моя, что ты здесь делаешь?
критическим взглядом. -А это кто?
Джек. Джек, это старые друзья моих родителей, Эйприл и Дон Дженкинс.
бисеринки пота. Его охватила тревога, тем более сильная, что он не знал,
чего ожидать. Молли представила его просто как "Джека", не вдаваясь в
объяснения. Однако по любопытному взгляду бледно-голубых глаз Эйприл Джек
догадывался, что пожилая леди просто так от него не отстанет.
очень неаппетитное.
испытывал большего уныния. Раз у Молли была "пышная свадьба", очевидно, что
там присутствовали и старые друзья ее родителей! По крайней мере, их должны
были пригласить! Почему же Молли не замечает неувязок, которые всем, кроме
нее, бросаются в глаза? Дон пришел в себя первым.
руку и повел в сторону книжных полок, напоследок вежливо, но довольно
холодно кивнув Джеку:
Молли новыми покупками, а самому догнать их.., рассказать правду..,
придумать какую-нибудь историю..."
спальни.
гостей.
осунулась, какие тени залегли под глазами, догадался, что она скажет.
подсказывало, что с Молли что-то неладно. Она ведь не из тех, кто любит
жаловаться на здоровье, даже если ей по-настоящему плохо, ни за что не
скажет об этом, а предпочтет сослаться на усталость.
разрешит нам спать в одной постели. Джек споткнулся на ровном месте.
всего полтора месяца назад вышла замуж.
Глава 7
Если я сделаю тебе одолжение, то ты будешь по гроб жизни мне обязан. - Он
загнул палец на правой руке, затем кивнул в сторону левой. -'Но с другой
стороны, если я, пользуясь своей властью и авторитетом, объявлю твоей
миленькой "женушке", что состояние ее здоровья не препятствует половой
жизни, то здорово повеселюсь на твой счет! - Тим покачал руками, словно
взвешивал решение. - Чертовски сложная дилемма, Джек!
- Тим, эта женщина, он ткнул пальцем в сторону спальни, - мне не жена. Ей и
без того будет очень неловко, когда к ней вернется память. Верно, ты много
раз устраивал мне розыгрыши, да и я тебе, сколько помню, отплачивал тем же.
Но сейчас речь не обо мне. Молли - милая девушка, прекрасный человек, и я не
прощу себе, если как-нибудь.., как-нибудь ее обижу.