read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



отсутствие Шарлотта Лукас.
- О да, вчера она была у нас со своим отцом. Что за милейший человек этот
сэр Уильям - не правда ли, мистер Бингли? Настоящая светскость:
благородство и любезность! У него всегда найдется, что сказать каждому
человеку. Вот, по-моему, образец хорошего тона! Особы, которые воображают
о себе бог знает что и даже не желают раскрыть рта, напрасно предполагают,
что они хорошо воспитаны.
- Шарлотта с вами обедала?
- Нет, она спешила домой. Наверно, ей нужно было помочь готовить пирог.
Что касается нас, мистер Бингли, то я у себя держу таких слуг, которые
сами справляются со своей работой. О да, мои девочки воспитаны по-другому.
Каждый, впрочем, поступает как может. Девицы Лукас все же очень милы, могу
вас уверить. Так обидно, что они некрасивы. Я не говорю, что Шарлотта
совсем безобразна - она наш большой друг.
- Кажется, она очень приятная молодая женщина, - сказал Бингли.
- О, еще бы! Но не станете же вы отрицать, что она дурнушка. Это признает
сама леди Лукас, завидуя красоте моей Джейн. Не хотелось бы хвалиться
собственной дочерью, но, если уж говорить о Джейн, не часто найдешь такую
красавицу. Об этом слышишь на каждом шагу - себе самой я бы не поверила.
Когда ей только минуло пятнадцать, мы жили у моего брата Гардинера в
Лондоне. И, представьте, там был один джентльмен, который влюбился в нее
без памяти. Невестка ждала уже, что он вот-вот сделает ей предложение -
еще до того, как мы уедем. Правда, этого не случилось. Быть может, он
считал, что Джейн чересчур молода. Зато он посвятил ей стихи - знаете,
просто очаровательные.
- Тем этот роман и кончился, - поспешно вмешалась Элизабет. - Я думаю, это
не единственное увлечение, нашедшее подобный конец. Интересно, кто первый
открыл, что поэзия убивает любовь?
- Я привык считать поэзию питательной средой для любви, - сказал Дарси.
- Да - прочной, здоровой и страстной любви - возможно. То, что уже
окрепло, может питаться чем угодно. Но если говорить о легкой склонности,
- я уверена, что после одного хорошего сонета от нее может не остаться и
следа.
Дарси улыбнулся. В наступившем молчании Элизабет с тревогой ждала, что
мать произнесет какую-нибудь новую бестактность. Миссис Беннет в самом
деле очень хотелось поговорить, но ей ничего не пришло в голову. И после
некоторой паузы она стала снова благодарить мистера Бингли за его заботу о
Джейн и извиняться за беспокойство, которое ему причиняет еще и Лиззи.
Бингли был искренне любезен в своих ответах, заставив быть вежливой и свою
младшую сестру, которая произнесла все, что подобало при таких
обстоятельствах. И хотя свою роль она исполнила без особого рвения, миссис
Беннет все же осталась вполне довольна и вскоре попросила подать экипаж. В
то же мгновение, как по сигналу, выступила ее младшая дочка. Китти и Лидия
в течение всего визита перешептывались между собой. При этом они
договорились, что младшая должна напомнить мистеру Бингли про обещание
устроить бал в Незерфилде, которое он дал по приезде в Хартфордшир.
Лидия, рослая, недурная собой пятнадцатилетняя девица, была любимицей
матери. Именно благодаря этой привязанности она начала выезжать в свет в
столь юном возрасте. Ее природные предприимчивость и общительность
развились в самонадеянность благодаря вниманию офицеров, которых
привлекали хорошие обеды дядюшки и ее врожденное легкомыслие. Поэтому ей
ничего не стоило заговорить с мистером Бингли о бале и прямо напомнить ему
про его обязательство, добавив, что с его стороны было бы позорнейшим
упущением, если бы он не сдержал слова. Его ответ на этот неожиданный
выпад был весьма приятен для слуха миссис Беннет.
- Поверьте, я с радостью выполню свое обещание. И как только мисс Беннет
поправится, я попрошу, чтобы именно вы соблаговолили выбрать день для
этого праздника. Но пока она больна, вам, я полагаю, и самой не захотелось
бы танцевать.
Лидия сказала, что вполне удовлетворена его словами. - О да, гораздо лучше
подождать, пока Джейн выздоровеет. К тому же за это время в Меритон может
вернуться капитан Картер. А после вашего бала, - добавила она, - я
заставлю их устроить свой. Так и скажу полковнику Форстеру, что ему стыдно
уклоняться.
После этого миссис Беннет и ее младшие дочки уехали, а Элизабет сразу
вернулась к Джейн, предоставив двум леди и мистеру Дарси возможность
беспрепятственно злословить о ней и ее родных. Впрочем, несмотря на все
остроты мисс Бингли по поводу ее "очаровательных глазок", дамы так и не
смогли заставить мистера Дарси что-нибудь в ней осудить.

ГЛАВА Х


В остальном день прошел почти так же, как предыдущий. Миссис Х"рст и мисс
Бингли провели в первой половине дня несколько часов у больной, которая
продолжала мало-помалу поправляться. Вечером Элизабет спустилась в
гостиную, где собралось остальное общество. На этот раз карточного стола
не было. Мистер Дарси писал письмо, а сидевшая рядом с ним мисс Бингли
следила за его пером и постоянно отвлекала его внимание различными
пожеланиями, которые она просила передать его сестре. Мистер Х"рст и
мистер Бингли играли в пикет, а миссис наблюдала за их игрой.
Элизабет, принявшись за шитье, испытала немалое удовольствие,
прислушиваясь к тому, что происходило между Дарси и его соседкой.
Непрерывные восторженные замечания леди по поводу его почерка, ровности
строчек или пространности письма и полные равнодушия к похвалам ответы
джентльмена составили любопытный диалог и в точности соответствовали
представлению, сложившемуся у Элизабет, о характерах его участников.
- Этому письму так обрадуется мисс Дарси!
Молчание.
- Вы пишете необыкновенно бегло.
- Вы ошибаетесь. Я пишу довольно медленно.
- Сколько писем приходится вам написать на протяжении года! Да еще деловые
письма! Представляю себе, какое это изнурительное занятие.
- Что ж, ваше счастье, что оно досталось на мою долю.
- Напишите ради бога вашей сестре, как мне хочется ее повидать.
- Я уже написал это по вашей просьбе.
- По-моему, у вас плохое перо. Дайте, я его очиню. Я научилась отлично
чинить перья.
- Благодарю вас, но я всегда чиню перья собственноручно.
- Как это вы ухитряетесь так ровно писать?
Он промолчал.
- Сообщите вашей сестре, что меня очень обрадовали ее успехи в игре на
арфе. И, пожалуйста, передайте, что я в восторге от ее прелестного узора
для скатерти и считаю его гораздо более удачным, чем рисунок мисс Грантли.
- Вы позволите отложить ваши восторги до следующего письма? Здесь у меня
уже не осталось для них подобающего места.
- О, пусть вас это не беспокоит. Я увижусь с ней в январе. Скажите, вы ей
всегда пишете такие восхитительные длинные письма, мистер Дарси?
- Да, они довольно пространные, но насколько они восхитительны, не мне
судить.
- Мне кажется само собой разумеющимся, что человек, который способен с
легкостью написать длинное письмо, не может написать его плохо.
- Для Дарси это не комплимент, Кэролайн, - вмешался ее брат, - письма
даются ему не так-то легко. Слишком уж он старается все время выискивать
четырехсложные словечки, - не правда ли, Дарси?"Намек на изысканность или
претенциозность стиля. Английский язык, как известно, изобилует краткими
словами. Четырехсложные слова обычно не англосаксонского происхождения"
- Стиль моих писем, разумеется, отличается от вашего.
- О, - воскликнула мисс Бингли, - так небрежно, как пишет Чарлз, не пишет
никто. Одну половину слов он пропускает, а вторую - зачеркивает.
- В моей голове мысли проносятся так стремительно, что я не успеваю их
выразить. Оттого-то мои письма иной раз не доносят никаких мыслей до тех,
кому они адресованы.
- Ваша скромность, мистер Бингли, - сказала Элизабет, - разоружила бы
любого вашего критика.
- Нет ничего более обманчивого, - сказал Дарси, - чем показная скромность.
Под ней часто скрывается равнодушие к посторонним мнениям, а иногда и
замаскированная похвальба"Эти слова Дарси позволяют до некоторой степени
судить о его начитанности и литературных вкусах. В них видят ссылку на
книгу Джеймса Босвелла "Жизнь Сэмюела Джонсона" (1791), где цитируются
слова последнего: "Всякое порицание самого себя есть замаскированная
похвальба". Примечательно, что Джейн Остен, высоко ценившая Джонсона,
вкладывает эти слова в уста Дарси".
- Чем же вы назовете мое смиренное суждение?
- Разумеется, замаскированной похвальбой. Ведь в глубине души вы гордитесь
недостатками своих писем. Вы считаете, что их порождает быстрота мысли и
небрежность исполнения - свойства хоть и не похвальные, но все же не
лишенные привлекательности. Способность делать что-либо быстро всегда
высоко ценится ее обладателем, зачастую независимо от качества исполнения.
Сегодня утром вы ведь хотели представить себя в самом выгодном свете,
заявив миссис Беннет, что не задержались бы в Незерфилде и пяти минут,
если бы вам вздумалось его покинуть. По существу же, что похвального в
поспешности, из-за которой важные дела могут остаться незаконченными и от
которой никакого проку нет ни вам самому, ни кому-либо другому?
- Ну, это уж чересчур, - воскликнул Бингли, - упрекать вечером за вздор,
сказанный поутру. Впрочем, клянусь честью, я верил в то, что говорил о
себе тогда, и продолжаю в это верить сейчас. И уж, во всяком случае, я
говорил о своей излишней торопливости не с тем, чтобы порисоваться перед
дамами.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.