read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



пропасть, ощупывает свой карман и небрежно прибавляет: "Жаль, что я не
захватил револьвера, - я бы уложил всех до одного", - маркиз де Норпуа,
знавший, что нет менее важной услуги, нет ничего проще, чем порекомендовать
кого-либо г-же Сван и ввести его к ней в дом, и заметивший, что как раз для
меня это чрезвычайно ценно и, следовательно, очень трудно, решил, что
выраженное мною желание, как будто бы - естественное, скрывает заднюю мысль,
подозрительный расчет, какую-то мою давнюю провинность, из-за которой никто,
не желая доставить г-же Сван неприятность, за это не берется. И тут я понял,
что маркиз никогда не исполнит своего обещания и что даже если он в течение
ряда лет будет видеться с г-жой Сван ежедневно, то ни разу не заговорит с
ней обо мне. Впрочем, спустя несколько дней он узнал у нее то, что я просил,
и через моего отца передал мне наведенную справку. Однако он не счел нужным
поставить г-жу Сван в известность, кто просил его навести эту справку. Так
она и не узнала, что я знаком с маркизом де Норпуа и как я мечтал побывать у
нее; и, пожалуй, это было для меня не такое уж большое несчастье. Дело в
том, что второе из этих сообщений вряд ли намного усилило бы воздействие
первого - воздействие, кстати сказать, сомнительное. Одетта не набрасывала
на свой уклад жизни, на свое обиталище покров волнующей тайны, и бывавший у
нее знакомый не представлялся ей неким сказочным существом, каким он казался
мне, готовому бросить в окно Сванам камень, если бы только я мог на нем
написать, что я знаком с маркизом де Норпуа: я был уверен, что подобное
послание, хотя и переданное столь невежливо, не восстановило бы против меня
хозяйку дома, напротив - чрезвычайно возвысило бы меня в ее глазах. Но если
бы даже я точно знал, что обещание, так и не исполненное маркизом де Норпуа,
ни к чему не приведет, более того: повредит мне в глазах Сванов, у меня не
хватило бы мужества, если б я уверился в готовности посла, отговорить его и
отказаться от наслаждения, - как бы ни печальны были для меня его
последствия, - ощутить, что хотя бы на миг мое имя и я сам вторглись в
незнакомый мне дом и в неведомую мне жизнь Жильберты.
Когда маркиз де Норпуа ушел, отец стал просматривать вечернюю газету; я
опять начал думать о Берма. Наслаждение, полученное мной от ее игры,
нуждалось в подкреплении, ибо оно далеко не оправдало моих ожиданий; вот
почему оно поглощало все, что способно было питать его, - например, те
достоинства Берма, которые признал за ней маркиз де Норпуа и которые мое
восприятие поглотило мгновенно, как поглощает воду выжженный солнцем луг. Но
тут отец показал мне заметку в газете: "Представление "Федры" в театре, где
собралась восторженно настроенная публика, среди которой находились
выдающиеся артисты и критики, вылилось для г-жи Берма, игравшей роль Федры,
в один из самых полных триумфов, когда-либо выпадавших ей на долю за все
время ее блестящей артистической карьеры. У нас еще будет случай подробнее
поговорить об этом спектакле, выросшем в настоящее театральное событие; пока
ограничимся следующим: наиболее авторитетные ценители сошлись на том, что
г-жа Берма дала совершенно новое толкование роли Федры, - одного из самых
прекрасных и совершенных созданий Расина, - и что ее игра - это образец
самого чистого и высокого искусства, каким нас порадовало наше время". Как
только я усвоил это новое для меня выражение: "образец самого чистого и
высокого искусства", оно прибавилось к неполному удовольствию, полученному
мной в театре, оно послужило для него довеском, и в этом сочетании было
нечто до того возбуждающее, что я воскликнул: "Какая великая артистка!"
Конечно, можно подумать, что я был не вполне искренен. Но представим себе
писателей, которые, оставшись неудовлетворенными только что написанным,
читают славословие гению Шатобриана или думают о великом артисте, - о таком,
с каким они мечтали бы стать наравне, - напевают, к примеру, фразу Бетховена
и сравнивают звучащую в ней печаль с той, какую они хотели выразить в своей
прозе: они до такой степени проникаются настроением гения, что, возвращаясь
мыслью к своим произведениям, пропитывают их этим настроением, и сейчас
писатели смотрят уже на эти произведения по-другому и, поверив в то, что они
не лишены достоинств, восклицают: "А все-таки..." - не отдавая себе отчета,
что в утешительный для них итог входят воспоминания о дивных страницах
Шатобриана, которые они считают как бы своими, но ведь теперь это уже не их
страницы; вспомним стольких мужчин, которые убеждены, что их любовницы им
верны, хотя они прекрасно знают, что любовницы изменяют им направо и налево;
вспомним, наконец, безутешных мужей, которые, потеряв любимых жен, словно
художники, надеющиеся на то, что слава еще придет к ним, уповают на
непредставимую жизнь в мире ином, или тех, кто, напротив, помышляя о
совершенных ими грехах, которые им пришлось бы искупать после смерти,
возлагают надежды на спасительное небытие; вспомним еще и о туристах,
которые восхищаются общей картиной путешествия, забывая о том, что они все
время скучали, ну, а теперь ответим на вопрос: есть ли хоть одна из самых
радостных мыслей, сосуществующих в глубине нашего мышления, которая сперва,
как настоящий паразит, не требовала бы от другой, соседней мысли того, что
составляет главную ее силу?
Моя мать, по-видимому, была не очень довольна, что отец перестал думать
о моей "карьере". Вернее всего, она, заботясь прежде всего о том, чтобы
правильный образ жизни укрепил мою нервную систему, огорчалась не столько
моим отказом от дипломатического поприща, сколько моим увлечением
литературой. "Оставь, пожалуйста! - воскликнул отец. - Прежде всего, человек
должен любить свое дело. Ведь он уже не ребенок. Он прекрасно отдает себе
отчет, в чем его призвание; трудно предположить, что вкус у него изменится;
он сам понимает, где он найдет свое счастье". Нашел бы я свое счастье или не
нашел, свободу выбора, предоставлявшуюся мне отцом, я в тот вечер
воспринимал болезненно. Когда отец бывал неожиданно ласков со мной, мне
хотелось поцеловать его в румяные щеки, над бородой, и не исполнял я свое
желание только из боязни, что это может ему не понравиться. Сегодня, подобно
автору, которого пугает мысль, что плоды его воображения, не имевшие в его
глазах большой ценности, так как он не отделял их от себя, обязывают
издателя выбирать бумагу и шрифт, пожалуй, чересчур для них красивые, я
задавал себе вопрос, выйдет ли что-нибудь из моей страсти к сочинительству и
не напрасно ли так много делает для меня отец. А его слова, что вкус у меня
не изменится и что поэтому я найду свое счастье, заронили в мою душу два
мучительных сомнения. Первое заключалось в том, что (ведь тогда я смотрел на
каждый день как на канун моей еще не распустившейся жизни, которая расцветет
только завтра утром) бытие мое уже началось и последующее будет мало чем
отличаться от предшествовавшего. Второе сомнение, в сущности лишь по-иному
выражавшееся, заключалось в том, что я не нахожусь вне Времени, что я
подчинен его законам, так же как герои романов, которые именно поэтому
наводили на меня такую тоску, когда я читал про них в Комбре, сидя в
шалашике из ивовых прутьев. Теоретически мы знаем, что земля вертится, но на
практике мы этого не замечаем; почва, по которой мы ступаем, представляется
нам неподвижной, и мы чувствуем себя уверенно. Так же обстоит и со Временем.
И чтобы дать почувствовать его бег, романисты, бешено ускоряя движение
часовой стрелки, заставляют читателя в течение двух минут перескакивать
через десять, через двадцать, через тридцать лет. В начале страницы мы
расстаемся с полным надежд любовником, а в конце следующей мы вновь
встречаемся с ним, когда он, восьмидесятилетний, все позабывший старик,
через силу совершает свою ежедневную прогулку по двору богадельни и плохо
понимает, о чем его спрашивают. Сказав обо мне: "Он уже не ребенок, его вкус
не изменится", и так далее, отец внезапно показал меня самому себе во
Времени, и мне стало так тоскливо, как будто я - хотя еще и не впавший в
детство обитатель богадельни, но, во всяком случае, герой, о котором автор
равнодушным тоном, - а равнодушный тон есть самый безжалостный тон, -
сообщает в конце книги: "Из деревни он выезжал все реже и реже. В конце
концов он поселился там навсегда", и так далее.
Между тем отец, чтобы предупредить наши критические замечания по адресу
гостя, сказал маме:
- Я не отрицаю, что старик Норпуа слегка "старозаветен", как вы
выражаетесь. Когда он сказал, что "было бы бестактно" задавать вопрос графу
Парижскому, я боялся, что вы расхохочетесь.
- Да нет, - возразила мать, - мне, напротив, очень нравится, что
человек с таким положением и в такие годы сохранил некоторую долю наивности,
- это говорит только о его порядочности и благовоспитанности.
- Ну конечно! Это не мешает ему быть тонким и умным, - я-то это знаю: в
комиссии он совсем другой! - воскликнул отец; довольный тем, что мама
оценила маркиза де Норпуа, он хотел доказать ей, что маркиз еще лучше, чем
она о нем думает, ибо знал, что добросердечие так же склонно перехваливать,
как и недооценивать из упрямства. - Как это он выразился?.. "За принцев
никогда нельзя..."
- Да, да, именно так. Я обратила внимание, - это очень верно. Видно,
что у него большой жизненный опыт.
- То, что он ужинал у Сванов и что, в общем, там собрались люди
достойные, должностные лица, - это поразительно... Где же госпожа Сван
подцепила всю эту публику?
- Ты заметил, сколько лукавства было в его наблюдении: "В этом доме
бывают главным образом мужчины"?
И тут оба попытались воспроизвести интонацию маркиза де Норпуа, словно
припоминая интонацию Брессана или Тирона в "Авантюристке" или "Зяте
господина Пуарье". Но особенно смаковала одно из выражений маркиза де Норпуа
Франсуаза: после этого прошло несколько лет, а ее все еще "разбирал смех",
когда ей напоминали, что посол возвел ее в ранг "первоклассного повара", о
чем моя мать поспешила ей сообщить, - так военный министр сообщает, что его
величество остался доволен смотром. А я успел забежать в кухню еще до
прихода матери. Дело в том, что я вырвал обещание у Франсуазы, у этой
жестокой пацифистки, что она не очень будет мучить кролика, которого ей
предстояло зарезать, но еще не знал, как он умер; Франсуаза уверила меня,
что все совершилось без каких бы то ни было осложнений и притом очень
быстро: "Первый раз мне такой попался: хоть бы словечко сказал - как все
равно немой". Я плохо знал язык животных и потому привел довод, что, может
быть, кролики и не пищат, как пищат цыплята. "Ну уж мне-то вы не
рассказывайте, будто кролики не пищат, как цыплята, - рассердившись на мое
невежество, возразила Франсуаза. - Голоса у кроликов куда громче". К



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.