read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



миллионеру в Питтсбурге. За какую цену? Я вам лучше не назову ее, а то вы,
чего доброго, вообразите, что я надул его. Если вам какой-нибудь из этих
камней понравится, то я, так и быть, по дружбе уступлю вам его, хотя вовсе и
не собираюсь распродавать их. Я собирался оставить их себе на память. Само
собою разумеется, что с вас я не стану извлекать прибыль.
Берти Клод безмолвно внимал всему этому потоку слов, а его собеседник
продолжал обольщать его перечнем сказочных богатств.
Берти почувствовал, что голова его закружилась -- слишком походила эта
история на то, что порой ему случалось видеть в своих грезах.
Возвращаясь от Арта, Берти миновал холл отеля и неожиданно увидел перед
собою скромно одетого пожилого господина, на голове у этого господина была
странная, непомерно высокая шляпа.
Берти обратил внимание на неуклюжую обувь этого субъекта, на его
галстук, раз и навсегда вывязанный в магазине,-- этот человек по всему
своему облику походил на судебного исполнителя.
Берти не собирался задерживать свое внимание на этой странной фигуре,
но пожилой господин заговорил с ним:
-- Если не ошибаюсь, я имею удовольствие говорить с мистером Стаффеном?
-- Да,-- коротко ответил Берти.
-- Я был бы очень рад возможности вкратце переговорить с вами об одном
деле... которое... не лишено для вас значения.
Берти нетерпеливо уклонился от оказанной ему чести.
-- У меня нет времени сейчас,-- резко заявил он.-- Если вам угодно,
изложите письменно те, о чем вы желали со мною переговорить.
И с этими словами он оставил пожилого господина в одиночестве.
Маленькая вилла мистера Ломера лежала на половине пути из Марлоу в
Керри Вуд, в стороне от строений и людского жилья. Вряд ли даже после долгих
поисков Ломеру удалось бы найти другое помещение, в такой же степени
подходившее для его планов, как это.
Берти Клод, для которого представление о загородной местности
сочеталось с представлением о голубом небе и белых фланелевых брюках,
очутившись на станции, сокрушенно взглянул на серое, пасмурное небо.
Дождь лил как из ведра.
-- Какая отвратительная погода! -- ворчал он.-- И что за сумасбродная
идея селиться в эго время года за городом.
Ломер, имевший очень смутное представление о том, в какие месяцы
следует селиться за городом, вежливо согласился с ним.
-- Но здесь очень хорошо,-- добавил он затем,-- здесь тихо и спокойно,
а это как нельзя более соответствует моей натуре. Не люблю жить в тесноте,
когда окружающие имеют возможность заглянуть к тебе в тарелку и выяснить,
что ты ешь за обедом.
Дорога от вокзала в "Риверсайд Боуер" шла вдоль реки. Выглянувший было
в окно машины Стаффен увидел перед собою лишь серую пелену реки, сливавшуюся
с серым покровом дождя, и примятую дождем траву.
Не прошло и четверти часа, как они подъехали к приветливому маленькому
домику, перед которым был разбит цветник.
В вестибюле в камине весело потрескивал огонь, и домик был настолько
полон уюта и комфорта, что настроение Стаффена сразу изменилось к лучшему.
Вскоре они сидели за круглым, роскошно сервированным столом и пили чай.
Окружающая обстановка на большинство людей оказывает очень сильное
влияние, и поэтому Берти вскоре подпал под уютные чары домика и пришел в
самое благотворное состояние духа.
За столом прислуживала миловидная, кокетливая горничная. Почтенный
седоволосый дворецкий выслушал приказания Арта, а чопорный лакей в ливрее
внимательно помог Берти сбросить с плеч промокшее насквозь пальто.
-- Нет, нет, этот домик не принадлежит мне. Я снимаю его лишь во время
пребывания в Англии,-- заявил Ломер, не считавший нужным лгать
понапрасну.--Дженкинс, дворецкий и лакей приехали вместе со мною. А
остальная прислуга всегда состоит при доме.
После чая он отвел Берти в спальню, выдвинул ящик письменного стола и
вынул из него стальную шкатулку.
Шкатулка эта запиралась двумя замками.
Открыв ее, он вынул металлическое блюдце, прикрытое ватой.
-- Вот... вы можете выбрать себе камень по вкусу,-- сказал он.
Он снял слой ваты, и перед изумленным Берти заиграли переливными огнями
шесть великолепных смарагдов.
-- Быть может, этот вам нравится? -- осведомился Ломер и указал на
самый большой из камней.
-- ...Этот? Этот стоит не меньше шести тысяч долларов. А если бы вы и
вздумали заплатить мне эту сумму, то я счел бы вас идиотом, потому что
единственный верный способ покупки смарагдов, это покупать за половину их
стоимости. Мне кажется, что этот камень,-- продолжал он, указывая на
прекрасный смарагд, -- обошелся мне в девяносто фунтов.
Глаза Берти засверкали.
Он кое-что смыслил в смарагдах и с первого взгляда определил, что перед
ним настоящие камни прекрасного качества.
-- За девяносто фунтов вы, должно быть, не захотите уступить этот
камень? -- осведомился он, пытаясь скрыть свое волнение.
Арт Ломер покачал головой.
-- Нет, сэр. Хоть что-нибудь я должен заработать даже тогда, когда
заключаю сделку с приятелем. Так и быть, за сто фунтов я готов вам уступить
этот камень.
Берти уже полез за бумажником.
-- Нет, нет, вам незачем спешить рассчитываться со мною. В конце
концов, что вы смыслите в смарагдах? Ведь камень может оказаться хорошей
подделкой. Заберите-ка его с собою в город и дайте на экспертизу ювелиру...
-- Я готов сейчас же выписать чек...
-- Как вам угодно... Мне совершенно безразлично... Арт бережно завернул
камень и положил его в маленькую коробочку, которую вручил своему приятелю.
-- Это единственный камень, который я согласен уступить из моего
ассортимента,-- сказал он, направляясь с Берти в столовую.
Берти подошел к письменному столу и выписал чек. Затем он протянул его
Ломеру.
Взглянув на чек, Арт нахмурился
-- Гм... Что я стану с ним делать?--сказал он.-- У меня нет здесь
текущего счета. Все мои деньги лежат в "Ассосшейд Экспресс Компанейшен".
-- Я выпишу вам чек на наличные... с уплатой на предъявителя,--
поспешил предложить Берти.
Но и это предложение пришлось Ломеру не по вкусу.
-- Я попрошу вас написать несколько слов директору банка с указанием,
что чек подлежит уплате. Ведь я совершенно чужой человек в английских
банках.
Берти, не возражая, набросал несколько слов директору банка и вручил
письмо Ломеру. Готом он заговорил о делах, ибо прежде всего он был деловым
человеком.
-- Скажите, я не мог бы принять участие в ваших операциях с
драгоценными камнями?
Арт Ломер сокрушенно покачал головой.
-- Очень сожалею, мистер Стаффен, но это совершенно невозможно. Я буду
совершенно откровенен с вами, потому что считаю, что в делах откровенность
-- это самое лучшее. Ваше желание принять участие в моих коммерческих
операциях с драгоценными камнями равносильно требованию подарить вам
известную сумму.
Берти попытался кашлем выразить протест.
-- Быть может, я позволил себе выразиться не совсем изысканно, но в
данном случае сказал то, что я думаю. Я принял на себя весь риск, подготовил
все дело, вложил в него много денег -- не так-то легко было вторично
заполучить этого парня в России,-- все это потребовало расходов на
аэропланы, специальные поезда и прочее. Ужасаюсь при мысли, что приходится
вам отказать, потому что я более чем кому-либо хотел бы услужить гам... Быть
может, в партии драгоценностей окажется что-либо, что придется вам особенно
по вкусу. В таком случае я почту своей обязанностью уступить вам это по
сходной цене.
Берти углубился в свои собственные мысли.
-- Сколько вам обошлась вся эта история? Сколько денег вложили вы в это
предприятие? И снова Ломер покачал головою:
-- Это совершенно безразлично. Даже если бы вы предложили мне сумму
вчетверо большую -- а это составило бы немалые деньги,-- то и тогда я
вынужден был бы отказать вам в принятии вас в дело. Я готов уступить вам
кое-что из получаемого товара, но в ваших деньгах для дела не нуждаюсь.
-- Быть может, мы об этом поговорим как-нибудь в другой раз? --
спросил, не теряя надежды, Берти.
Дождь перестал накрапывать, заходящее солнце золотило своими лучами
реку, и Арт вышел со своим гостем в сад.
Неожиданно до их слуха донесся рокот аэроплана. Вскоре шум мотора стал
явственнее, и они увидели аэроплан, несколько раз покружившийся над домиком
и потом скрывшийся за деревьями по направлению к Керри Вуду.
Берти уловил недовольное восклицание Арта и заметил, как лицо его
помрачнело.
-- Что случилось? -- спросил он.
-- Я удивлен,-- медленно ответил Арт.-- Ведь было условленно, что они
прибудут лишь на следующей неделе... Но нет, это совершенно немыслимо...
Стемнело. Дворецкий зажег свет и задернул гардины на окнах. Казалось,
ничто не изменилось, но Берти уловил, что его хозяин испытывает какое-то
беспокойство... Он неожиданно замолчал, перестал быть разговорчивым и мрачно
смотрел на огонь в камине. При каждом доносившемся до него шорохе он
вздрагивал.
Лакей доложил о том, что обед подан, и оба приятеля прошли в маленькую
столовую, где был сервирован роскошно убранный стол.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.