актеров следует накормить. Улыбчивая служанка притащила нам две больших
корзины - Флобастер позволил нам съесть только половину замечательной
снеди, потому что "набитый живот - не работник".
университетских профессоров с женами, старикашку ректора, какую-то
невыразительную компанию горожан - очевидно, ветеранов осады. Гости
веселились, как могли - душой компании был Солль, и все как один дамы,
включая и служанок, поедали его восхищенными, восторженными глазами.
по-прежнему. Принимая от него монетку, я видела его красавцем,
красавчиком, лакомым кусочком с чужого стола - теперь передо мной был
человек, сорвавший голос на крепостной башне, человек, поднявший вместо
флага рубашку своего маленького сына...
я навсегда останусь просто забавной девчонкой, актриской, каких много -
все равно я преподнесу ему этот подарок, "Игру об Эгерте и Тории"...
очень высокомерная женщина. По одному только взгляду, брошенному Соллем на
жену, с уверенностью можно было определить, что все дамочки, кушавшие
господина Эгерта глазами, обречены на позорную неудачу.
- я удивилась разнице в возрасте между Соллевыми детьми. Малышку звали
Аланой, и ее безумно интересовали наши тележки, лошади, сундуки и собака.
Она провела бы весь вечер в нашем обществе - если б пожилая нянька не
увела ее ужинать, а затем спать.
Муха колотил молотком, как дятел; мы с Гезиной разбирали костюмы, попутно
придумывая наряды для героев предстоящей пантомимы. Луар нет-нет, да и
заглядывал за занавеску - на лице его блуждала нарочито равнодушная
улыбка, за которой ненадежно пряталось любопытство.
мне пришлось долго объяснять ему, что так, к сожалению, не делается -
благородные герои пантомимы скрывают лица под еще более благородными
масками, а оставить лицо открытым может только злодей. Пусть он, Луар,
выбирает - играть под маской, чтобы родители его даже не узнали, или
рискнуть выступить в роли злого Фагирры?
маской не захотел; это ведь только игра, объяснил он, будто оправдываясь.
В игре Фагирра не тот мерзавец, каким он был в жизни - это шутка, обещает
быть забавно... Все остались довольны этим его решением - кроме Фантина, у
которого отобрали хлеб.
ответ на жидкие аплодисменты и сыграли без передышки "Рогатого мужа",
"Трира-простака" и "Жадную пастушку".
перед нашими подмостками становится публикой азартной, веселой,
"домашней". В тот вечер прекрасная метаморфоза оказалась особенно
впечатляющей.
"хи-хи". Невыразительная компания горожан сразу сделалась обаятельной и
милой; профессорские жены порозовели, а сами профессора казались шкодливее
любого студента. Все мы работали в охотку - так бывает, когда стараешься
не из-за денег, а из одного только удовольствия. Даже Гезина казалась
естественнее обычного, а Флобастер вообще превзошел сам себя.
пристроился в первых рядах, нервно комкая полу своей куртки и маясь в
ожидании пантомимы.
веселясь и попивая вино, а за кулисами развернулась лихорадочная
подготовка к действу, которое должно было стать гвоздем программы.
капюшоном, благо такой нашелся у нас в сундуках. Никто не знал точно,
похож ли Луаров наряд на облачение служителей священного привидения Лаш -
но пантомима есть символ, а не настоящая картинка из жизни. Главное, чтобы
зритель понял, о чем идет речь.
соперничающие в красоте с лицами супругов Солль, но только совсем на них
не похожие. Муха приготовил лист жести - для грома и молнии, они ведь
обязательно должны быть во всякой героической истории. Флобастер и я в оба
уха нашептывали Луару сюжет предстоящего действа - в сотый раз, и ребенок
бы запомнил.
злодей-Фагирра разлучает влюбленных и пытается погубить прекрасную Торию -
но храбрый Эгерт отвоевывает невесту и сочетается с ней браком...
кинжал...
напоминать ему, что это всего лишь игра, шутка, не надо так волноваться...
Но он волновался все равно. Первый выход на сцену есть первый выход на
сцену.
запереглядывалась, загалдела, повторяя друг другу столь интригующее
название. Госпожа Тория зарделась и вопросительно глянула на мужа - тот
насмешливо закатил глаза под лоб.
на сцене - и в то же время наблюдать за господином Эгертом. Флобастер
коснулся струн - и пантомима началась.
рискованную импровизацию, я не прогадала - наш успех удесятерится и
принесет в будущем еще много выгод и удобств. Впрочем, шкурные интересы
остались где-то на краю моего внимания, потому что гораздо интересней было
знать, как примет господин Эгерт предназначенный ему дар.
подобного танца не обходится ни одна драматическая история, которых эта
парочка переиграла во множестве... Но публика-то этого не знала, для них
грациозный балет был юностью Эгерта и Тории, ни больше и ни меньше!
Аплодисменты начались со второй же минуты действа.
неуклюже вывалился Луар - знаю, помню это чувство, когда ноги подгибаются
и ладони потеют, и губы будто ватные... Но молодой Солль, к его чести,
очень скоро справился со страхом первого выхода - и я снова пожалела, что
этот парень никогда не будет актером. Его, пожалуй, любая труппа отхватила
бы с руками.
надо было объяснять, кто этот злодей в плаще с капюшоном, почему он так
свиреп и куда тащит несчастную героиню (тут, правда, случился небольшой
прокол - во-первых, Луар стеснялся ухватить Гезину как следует, а
во-вторых, он не знал, что с ней делать. Случилась заминка - "Фагирра"
попросту тянул "Торию" за кулисы, она упиралась, а "Эгерту" оставалось
только заламывать руки).
заметил. Луаровы родители сидели, взявшись за руки, и плевать им было, что
вокруг полно народу. Госпожу Торию забавляло не столько содержание пьесы,
сколько появление сына на подмостках бродячего театра; господин Эгерт,
думаю, готов был сорваться с места и присоединиться к персонажам
пантомимы. Оба казались веселыми и возбужденными сверх меры.
истинный злодей, попытался заслониться "Торией" - вот до чего вошел в
роль! Проворный Бариан ловко всадил оружие Луару под мышку - тот не сразу
понял, что убит, а догадавшись, свалился в весьма талантливой конвульсии.
Бариан с Гезиной даже не успели станцевать финальный танец победы -
зрители повскакивали с мест, наперебой выражая свой восторг.
оказался, конечно, Луар, переставший наконец корчить злодея и облегченно
обмахивающийся краем капюшона. По-видимому, импровизация оказалась для
него немалым испытанием; я мимоходом подумала, что он повзрослел, от
переживаний, что ли...
Эгертовом лице еще лежал след недавней улыбки. След веселья не успел уйти
из уголков рта - но мне вдруг сделалось холодно до дрожи.
говорила госпожа Тория; на моих глазах с лица Эгерта, оказавшегося за
спинами всех, опадали уверенность и счастье - так куски плоти опадают с
мертвой головы, обнажая череп. Он смотрел на сына, смотрел на отрываясь, и
я доселе я ни в чьем взгляде не видела такого безнадежного, затравленного,
такого всепожирающего ужаса. Казалось, Солль смотрит в лицо самому Черному
Мору.
другой задували свечи. Гости по очереди поворачивали голову к хозяину
праздника - и слова застревали у них в горле. Тория Солль стояла перед
мужем, сжимая его руку, заглядывая в глаза:
получилась лишь гримаса. Луар сорвался с подмостков, подбежал, подметая
землю полами плаща, схватил отца за другую руку; Эгерт - или мне
показалось - содрогнулся, как от раскаленного железа.
тревожно, вполголоса; служанка принесла воды, но Эгерт отстранил
предложенный стакан. Кто-то выкрикнул, что при головокружении полагается