позаимствованный им у слуги вместе с платьем, оказался у горла первого
министра. Ишнайя только заводил ошарашенные глаза.
Я честный вор и не люблю резать людей, но я убью даже государя, не то что
этого сморчка, если ты тронешь моих друзей.
лодку. Нан крикнул, что оставит Ишнайю на том берегу, и потребовал, чтобы
гости побросали в лодку кое-какое золотишко. Все поразились нахальству
вора.
нож под горлом мешал ему говорить. Киссур, ни слова ни говоря, схватил
весла, лодка помчалась стрелой. Варназд истерически всхлипывал. Лодка
подошла к северному углу дворца. Нан закричал, чтобы открыли ворота.
Киссур сложил весла, насмешливо поклонился и кинулся в воду. Государь
всплеснул руками и потерял сознание.
которого мать называла Киссур, вылез на берег в том же месте, где и первый
раз. Он дошел до старого тополя и позвал снова:
то мне уже приходилось драться с покойниками. А если ты боишься, что я
буду мстить за отца, - ты не думай, я знаю, что не ты его убил, а чиновник
по имени Арфарра и заморский купец по имени Клайд Ванвейлен. Но я знаю,
что там не обошлось без магии, и что это, наверное, была магия храма.
чтобы он дал мне возможность поговорить с государем Варназдом и рассказать
то, что я думаю про этих заморских торговцев. Но я вижу, что истинные боги
нынче ничего не могут поделать. Даттам! Я готов продать душу тебе и
Шакунику - помоги мне отомстить за отца! Я клянусь - я разыщу человека по
имени Клайд Ванвейлен, даже если мне придется ради этого залезть под землю
или на небо!
ветвями и пчелами, либо не слышал слов полуварвара, либо не хотел ему
показываться.
факелами. Из дворцовой кухни шел дым, похожий в лунном свете на хвост
быка, поднятый перед дракой. Киссур запрыгнул на стену и увидел, что слуги
тащат подносы с едой в длинную беседку из розового камня.
оконной бумаге и стал смотреть. Посмотрев, он отошел и встал за широким
платаном. Вскоре на дорожке показался слуга с подносом в руках, в белой
атласной куртке, лиловых штанах и лиловом поясе. За поясом у слуги был
меч. Киссур выступил из-за дерева, взял поднос и поставил его на землю.
Выпрямляясь, он схватил слугу за ноги и ударил слугой о корни платана.
Человек пискнул и помер. Киссур переоделся в лиловые штаны и белую куртку,
взял серебряный поднос с гусем, положил на поднос меч и пошел. Меч этот
Киссуру не понравился. Это был вейский меч, придуманный для простолюдина,
а не для всадника. Он не вел за собой руки, и не рубил, а колол. Судя по
глупой большой гарде, похожей на корзинку для фруктов, кузнец больше думал
об удобстве защищаться, чем об удобстве убивать.
вошел в тускло освещенную залу. Харрада и четырнадцать его товарищей
сидели вокруг столика на подушках, и обсуждали, скоро ли поймают воров.
выпороть.
перерубил с одного удара. Кто-то заверещал. Киссур оборотился и рассек
крикуна от ключицы до паха. В Киссура полетела миска: Киссур отбил миску
мечом, схватил со стола нож и пригвоздил того, кто вздумал швыряться
мисками, к подушке, на которой тот сидел. Тут у Киссура на губах выступила
пена, а глаза выкатились и завертелись, и когда он опамятовался, ему стало
трудно отличить мертвых от пьяных. Он подошел к Харраде и ткнул его
сапогом:
убивал.
ты жив, значит, тебе суждена гнусная смерть. Пусть же годы, отнятые у
тебя, прибавятся государю, - и с силой вонзил меч. Меч перешиб позвоночник
и ушел глубоко в пол. Киссур наклонился и снял с пояса Харрады свой старый
кинжал с головой кобчика, а вейский меч так и оставил торчать. Потом он
встал на колени, окунул рукава и ладони в расплывшуюся под мертвецом кровь
и провел ладонями по лицу. Киссур вытер кинжал о полу, взял со стола гуся
и большую лепешку, сдернул скатерть, завернул в нее гуся и лепешку и
выпрыгнул в окно. За столом осталось десять мертвецов и пятеро пьяных.
оставляя за собой нетвердые следы, и время от времени стряхивая кровь с
рукавов. Он вошел в воду и проплыл под нависшими кустами к пристани. Там
он подкараулил еще какого-то человека в желтом с зеленом платье: это было
платье личной охраны первого министра. Он раздел мертвеца и бросил в воду,
а одежду завернул в непромокаемую нижнюю скатерть вместе с лепешкой и
гусем.
переоделся, поел гуся и пошел прочь из города. Через час он подошел к
городским воротам. Факелы гасли и чадили в утреннем тумане, городские
ворота были только-только открыты, возле них стояла цепь солдат. Киссур
изумился такой прыти: затем он, однако и переодевался в желто-зеленое.
трехцветным лопухом.
В тот же миг Киссура подхватили под руки, а офицер с удовольствием ударил
его наотмашь.
почему он вернулся за своим кинжалом.
сидели на ковре у изголовья. Был уже день, но в спальне было темно. С
потолка глядели звезды, луны и несколько богов.
его...
случилось с юным сыном первого министра. Варназд закрыл глаза. "Песок из
канавки набился мне в горло"... Киссур принял меня за вора. Он не знал,
что я тоже собираюсь отомстить.
который нес пирог. Расак был, говорят, юноша бедный и рассудительный. Он
два раза вешался, чтоб не быть с Харрадой, а в тот раз нарочно увел своего
дружка, и выпросил у него вам двоим прощение. Киссур убил Расака первым, а
Харраду - последним. Меч прошел через позвонки и потроха, и ушел в пол
так, что я потом еле выдернул. После этого он огляделся и взял свой
кинжал. Еще он взял гуся и лепешку, он ведь был голоден.
хотел... государь замолк. Нан и Ишим тоже молчали.
крови... Он мог перебраться на другой берег только вплавь, а ведь сейчас в
воде очень холодно...
спрашивал, что об этом Киссуре! Великий Вей, - разве справедливо, если
этот варвар станет соперником Нана в любви к государю! Но, увы, был только
один человек, - Шаваш, секретарь Нана, которому Нан мог сказать, что было
б хорошо, если б Киссур утонул, как бы ни обстояли дела на самом деле. Но
Шаваш как сквозь землю провалился.
Ему было больно и жарко, небосвод на потолке кружился и падал вниз.
изголовья и взял руку. Варназду сразу стало покойней. "Если бы мать хоть
иногда так приходила ко мне" - подумал он. Вдруг он вздрогнул.
слова: брал ты двести тысяч от некоего Айцара или нет? И замышлял ли он
заговор? Или нет - не говори... Только не лги...