АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
ности. Спальный мешок, еда, рукопись! Не говоря уже о паре кроссовок,
которые Диана скорее бы умерла, чем надела!
Сара помолчала.
- Вы бы сказали, что все это специально подстроено.
- И еда... И вещи... Нет, не думаю. - Он вздохнул. - Впрочем, не
знаю. Может, вы и правы. Может, прошлой ночью я немного сошел с ума.
Обезумел! Отчасти потому, - он сделал паузу, - что на самом деле не хо-
тел верить в то, что это правда.
У Сары повлажнели глаза.
- Я... я не понимаю, что вы имеете в виду.
- Э, бросьте! - Майкл остановился перед ней. - Вы не настолько наив-
ны: вы только что доказали это... наверху. Вы знали, что, когда я
ночью... трогал вас, мной руководила не одна жажда мести. Мне нравилось
вас трогать, Сара Форчун. И несмотря ни на что, вам это тоже нравилось.
Сара отступила на шаг назад.
- Я думаю, разговор зашел слишком далеко, - прошептала она, слегка
задыхаясь, и добавила: - Поскольку все выяснилось, к вашему удо-
вольствию...
- Ни черта подобного, - сердито прервал он ее, и она испуганно морг-
нула. - Я еще хочу узнать, почему Диана послала вас сюда, как она этого
добилась. Насколько я могу судить о своей свояченице по тому, что слышал
о ней, это не просто совпадение.
Сара подняла плечи.
- Я же говорила, мне... мне надо было отдохнуть.
- Но почему вам надо было отдохнуть? И почему именно сейчас? Неужели
Корнуолл в апреле лучшее место для отдыха?
Сара нахмурилась. Потом, выпрямив плечи, сказала:
- Дело в том, что... один мужчина...
- Мужчина? - Он нахмурился. - Какой мужчина?
- Один мой знакомый, - пыталась объяснить она. - Я... ну... я думала,
что я ему нравлюсь...
- А оказалось, нет?
- Похоже, так. - Она неловко пожала плечами. - Он... в общем, мы пе-
рестали встречаться.
- А Диана имела к этому отношение?
- Диана? - Сара взглянула на него, и в ее глазах промелькнуло сомне-
ние. - Я... ну, пожалуй, косвенно.
- Ну и что дальше?
Сара сглотнула.
- Мне бы не хотелось.
- Сара! - Он впервые назвал ее собственным ее именем, и ей это было
приятно.
- Дело в том, - призналась она, - что Диана сказала ему одну вещь.
Тогда я думала, что случайно, а теперь...
- Теперь думаете, что нет?
- Я не знаю, что и думать.
- Я, признаться, тоже не знаю, - протянул он, откидывая со лба воло-
сы. - Господи, как подумаю, что могло случиться... Вы вправе считать ме-
ня этаким жеребцом, но, честное слово, я не имею обыкновения... соблаз-
нять всех
встречных молодых женщин.
- Вы и не соблазнили.
- Но мог, - резко бросил он. И добавил раздраженно: - Извините. Мо-
жет, вы разочарованы?
Сара задохнулась от возмущения.
- Я...
- Ну хорошо, хорошо, - в голосе его звучало отчаяние. - Простите ме-
ня. Я вымещаю все на вас, а вы здесь ни при чем. Но Господи Боже, что за
женщина эта Диана, как она могла вместо себя послать сюда вас?!
- Но ведь теперь, - проговорила Сара, пытаясь мыслить логически, -
все это не имеет значения. Я... я полагаю, теперь все кончилось.
- Вы уверены?
- Что вы хотите этим сказать?
- Я хочу сказать... вот черт! Я не знаю. Мне нужно обо всем подумать.
- У вас будет масса времени, когда я уеду.
- Уедете? - Он нахмурил брови. - Разве вы уезжаете?
- Мне нужно ехать.
- Почему?
- Почему? - Сара беспомощно развела руками. - Я не могу остаться
здесь сейчас. Сейчас... сейчас не могу.
- Почему вам нужно ехать?
Сара не могла противостоять его натиску и опять заволновалась.
- Я... разве у вас нет дел? - нашлась она. - Диана...
- К черту Диану! - жестко сказал он. - Мне все равно, увижу я ее или
нет. - Он нетерпеливо махнул рукой. - Она хитрее, чем я думал. Сейчас я
испытываю к ней одно отвращение. Странно, но сейчас месть кажется мне
бессмысленной. Я сейчас думаю не о Диане, а о вас. И я... я хочу, чтобы
вы остались.
- Я... я не могу.
- Почему вы не можете? - Он опять стал резок. - Вы же сами сказали,
что хотели пожить здесь пару недель. Почему же вам не остаться? Я обе-
щаю, я не буду... докучать вам. Я думаю, вы знаете... что вам нечего ме-
ня бояться.
У Сары горели щеки.
- Вы не понимаете, - с трудом выдавила она, чувствуя, что пришел мо-
мент быть до конца честной. - Я... есть вещи, которые вы... вы обо мне
не все знаете...
Майкл смотрел на нее с неприкрытой насмешкой.
- Я думаю, я знаю почти все, что нужно знать, - сухо заметил он, но
не удержался и ласково коснулся ее щеки. - Вы слишком невинны для того,
чтобы у вас была настоящая тайна. Откройте ее мне, и я решу, не принесет
ли мне морального вреда ваше здесь пребывание.
Он явно не принимал ее всерьез, и она раздумала признаваться. Да и
нужно ли ему об этом говорить, спрашивала она себя. Они ведь совершенно
чужие люди, хотя и были так близки. Она уедет из Равенс-Милла и никогда
больше с ним не увидится. От этой мысли в груди как-то странно заныло, и
она поняла, что на этот раз дело не в ее больном сердце, но от этого ни-
чуть не легче.
Если она останется, то как скрыть от него свою болезнь? Он рано или
поздно увидит, что она принимает таблетки, или даже сам их найдет. Майкл
- человек интеллигентный. Может, он знает, что это за лекарство и от че-
го его прописывают. Ей было страшно даже думать, что будет, если он сам
узнает об этом.
- Вы что, боитесь здесь остаться? - Его взгляд ожесточился, и он
смотрел на нее с легким презрением. - Я же сказал, я не буду вас беспо-
коить - если вы сами не захотите.
Сара вся дрожала.
- Это невозможно.
- Но почему?
Она отрицательно покачала головой; ее охватило чувство тревоги. Она
ничего не могла объяснить ему, не выдав себя, и беспомощно пыталась при-
думать какую-нибудь другую причину.
- Я... я хотела здесь работать, - заявила она. - Я... я думала, в до-
ме никого нет. Я... я хотела спокойно поработать над... над книгой.
- Над книгой? - Майкл нахмурился. - Вы имеете в виду рукопись, кото-
рую я нашел в машине?
Сара заколебалась, но решила, что лучше сказать правду.
- Это... повесть, - ответила она. - Для детей. Я хотела... переписать
и немного сократить ее.
Майкл покачал головой.
- Ну и ну! Писательница, да и только.
- Я предпочитаю, когда говорят... автор, - поправила она, и он усмех-
нулся.
- Да вы никак феминистка, госпожа Форчун? - спросил он.
- Я понимаю, вас это забавляет, - парировала она, - но я серьезно от-
ношусь к своей работе.
- Охотно верю. - Майкл смотрел на нее, прищурившись. - Значит, вы хо-
тели найти в Равенс-Милле... уединение?
Сара подняла голову.
- Можно сказать так.
- Понятно. - Он замолчал, опершись одной рукой на каминную полку ря-
дом с ней. - И мое присутствие будет вас отвлекать?
Сара пристально посмотрела в его смеющиеся глаза, повернулась и вышла
в холл. Она занялась своими сумками, что-то проверяла, перекладывала без
всякой на то необходимости, и, собравшись с силами, повернулась к нему.
- Я... я не благодарю вас за гостеприимство, господин Трегоуэр...
- Господин Трегоуэр! - раздраженно перебил он ее и нетерпеливо дернул
себя за волосы на затылке. - Сара! Давайте прекратим эту дурацкую шара-
ду! Вы ведь знаете, что никуда не уедете. Я не могу... я не отпущу вас.
Во всяком случае, сейчас. - Он беспокойно огляделся. - Нам нужно время
обо всем поговорить. Ну ради Бога, неужели вы не понимаете? - Он смотрел
ей прямо в глаза. - Мы не можем просто так... разойтись. Я не хочу так.
- Он тяжело вздохнул. - Пожалуйста, постарайтесь меня понять, Сара. Я
хочу, чтобы вы остались.
Она задрожала, и он тут же подбежал к ней и взял обе ее руки в свои,
чтобы согреть их.
- Да не смотрите вы на меня так, - пробормотал он. - Я понимаю, что
пока не сделал ничего, чтобы вызвать ваше уважение и хорошее отношение к
себе, но, поверьте мне, у меня тоже есть чувства, и вы не представляете,
как я себя казню за то, что так обошелся с вами.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
|
|