read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



хозяином с почестями китайского короля. Тем временем через улицу от того
места, где была лавка, бродячий музыкант, настроив виолончель, заставил ее
тихим смычком говорить грустно и хорошо; его товарищ, флейтист, осыпал пение
струи лепетом горлового свиста; простая песенка, которою они огласили
дремлющий в жаре двор, достигла ушей Грэя, и тотчас он понял, что следует
ему делать дальше. Вообще все эти дни он был на той счастливой высоте
духовного зрения, с которой отчетливо замечались им все намеки и подсказы
действительности; услыша заглушаемые ездой экипажей звуки, он вошел в центр
важнейших впечатлений и мыслей, вызванных, сообразно его характеру, этой
музыкой, уже чувствуя, почему и как выйдет хорошо то, что придумал. Миновав
переулок, Грэй прошел в ворота дома, где состоялось музыкальное выступление.
К тому времени музыканты собрались уходить; высокий флейтист с видом
забитого достоинства благодарно махал шляпой тем окнам, откуда вылетали
монеты. Виолончель уже вернулась под мышку своего хозяина; тот, вытирая
вспотевший лоб, дожидался флейтиста.
- Ба, да это ты, Циммер! - сказал ему Грэй, признавая скрипача, который
по вечерам веселил своей прекрасной игрой моряков, гостей трактира "Деньги
на бочку". - Как же ты изменил скрипке?
- Досточтимый капитан, - самодовольно возразил Циммер, - я играю на всем,
что звучит и трещит. В молодости я был музыкальным клоуном. Теперь меня
тянет к искусству, и я с горем вижу, что погубил незаурядное дарование.
Поэтому-то я из поздней жадности люблю сразу двух: виолу и скрипку. На
виолончели играю днем, а на скрипке по вечерам, то есть как бы плачу, рыдаю
о погибшем таланте. Не угостите ли винцом, а? Виолончель - это моя Кармен, а
скрипка.
- Ассоль, - сказал Грэй. Циммер не расслышал.
- Да, - кивнул он, - соло на тарелках или медных трубочках - Другое дело.
Впрочем, что мне?! Пусть кривляются паяцы искусства - я знаю, что в скрипке
и виолончели всегда отдыхают феи.
- А что скрывается в моем "тур-лю-рлю"? - спросил подошедший флейтист,
рослый детина с бараньими голубыми глазами и белокурой бородой. - Ну-ка,
скажи?
- Смотря по тому, сколько ты выпил с утра. Иногда - птица, иногда -
спиртные пары. Капитан, это мой компаньон Дусс; я говорил ему, как вы сорите
золотом, когда пьете, и он заочно влюблен в вас.
- Да, - сказал Дусс, - я люблю жест и щедрость. Но я хитер, не верьте
моей гнусной лести.
- Вот что, - сказал, смеясь, Грэй. - У меня мало времени, а дело не
терпит. Я предлагаю вам хорошо заработать. Соберите оркестр, но не из
щеголей с парадными лицами мертвецов, которые в музыкальном буквоедстве или
- что еще хуже - в звуковой гастрономии забыли о душе музыки и тихо мертвят
эстрады своими замысловатыми шумами, - нет. Соберите своих, заставляющих
плакать простые сердца кухарок и лакеев; соберите своих бродяг. Море и
любовь не терпят педантов. Я с удовольствием посидел бы с вами, и даже не с
одной бутылкой, но нужно идти. У меня много дела. Возьмите это и пропейте за
букву А. Если вам нравится мое предложение, приезжайте повечеру на "Секрет",
он стоит неподалеку от головной дамбы.
- Согласен! - вскричал Циммер, зная, что Грэй платит, как царь. - Дусс,
кланяйся, скажи "да" и верти шляпой от радости! Капитан Грэй хочет жениться!
- Да, - просто сказал Грэй. - Все подробности я вам сообщу на "Секрете".
Вы же...
- За букву А! - Дусс, толкнув локтем Циммера, подмигнул Грэю. - Но... как
много букв в алфавите! Пожалуйте что-нибудь и на фиту...
Грэй дал еще денег. Музыканты ушли. Тогда он зашел в комиссионную контору
и дал тайное поручение за крупную сумму - выполнить срочно, в течение шести
дней. В то время, как Грэй вернулся на свой корабль, агент конторы уже
садился на пароход. К вечеру привезли шелк; пять парусников, нанятых Грэем,
поместились с матросами; еще не вернулся Летика и не прибыли музыканты; в
ожидании их Грэй отправился потолковать с Пантеном.
Следует заметить, что Грэй в течение нескольких лет плавал с одним
составом команды. Вначале капитан удивлял матросов капризами неожиданных
рейсов, остановок - иногда месячных - в самых неторговых и безлюдных местах,
но постепенно они прониклись "грэизмом" Грэя. Он часто плавал с одним
балластом, отказываясь брать выгодный фрахт только потому, что не нравился
ему предложенный груз. Никто не мог уговорить его везти мыло, гвозди, части
машин и другое, что мрачно молчит в трюмах, вызывая безжизненные
представления скучной необходимости. Но он охотно грузил фрукты, фарфор,
животных, пряности, чай, табак, кофе, шелк, ценные породы деревьев: черное,
сандал, пальму. Все это отвечало аристократизму его воображения, создавая
живописную атмосферу; не удивительно, что команда "Секрета", воспитанная,
таким образом, в духе своеобразности, посматривала несколько свысока на все
иные суда, окутанные дымом плоской наживы. Все-таки этот раз Грэй встретил
вопросы в физиономиях; самый тупой матрос отлично знал, что нет надобности
производить ремонт в русле лесной реки.
Пантен, конечно, сообщил им приказание Грэя; когда тот вошел, помощник
его докуривал шестую сигару, бродя по каюте, ошалев от дыма и натыкаясь на
стулья. Наступал вечер; сквозь открытый иллюминатор торчала золотистая балка
света, в которой вспыхнул лакированный козырек капитанской фуражки.
- Все готово, - мрачно сказал Пантен. - Если хотите, можно поднимать
якорь.
- Вы должны бы, Пантен, знать меня несколько лучше, - мягко заметил Грэй.
- Нет тайны в том, что я делаю. Как только мы бросим якорь на дно Лилианы, я
расскажу все, и вы не будете тратить так много спичек на плохие сигары.
Ступайте, снимайтесь с якоря.
Пантен, неловко усмехаясь, почесал бровь.
- Это, конечно, так, - сказал он. - Впрочем, я ничего. Когда он вышел,
Грэй посидел несколько времени, неподвижно смотря в полуоткрытую дверь,
затем перешел к себе. Здесь он то сидел, то ложился; то, прислушиваясь к
треску брашпиля, выкатывающего громкую цепь, собирался выйти на бак, но
вновь задумывался и возвращался к столу, чертя по клеенке пальцем прямую
быструю линию. Удар кулаком в дверь вывел его из маниакального состояния; он
повернул ключ, впустив Летику. Матрос, тяжело дыша, остановился с видом
гонца, вовремя Предупредившего казнь.
- "Летика, Летика", - сказал я себе, - быстро заговорил он, - когда я с
кабельного мола увидел, как танцуют вокруг брашпиля наши ребята, поплевывая
в ладони. У меня глаз, как у орла. И я полетел; я так дышал на лодочника,
что человек вспотел от волнения. Капитан, вы хотели оставить меня на
берегу?
- Летика, - сказал Грэй, присматриваясь к его красным глазам, - я ожидал
тебя не позже утра. Лил ли ты на затылок холодную воду?
- Лил. Не столько, сколько было принято внутрь, но лил. Все сделано.
- Говори. - Не стоит говорить, капитан; вот здесь все записано. Берите и
читайте. Я очень старался. Я уйду.
- Куда?
- Я вижу по укоризне глаз ваших, что еще мало лил на затылок холодной
воды.
Он повернулся и вышел с странными движениями слепого. Грэй развернул
бумажку; карандаш, должно быть, дивился, когда выводил по ней эти чертежи,
напоминающие расшатанный забор. Вот что писал Летика: "Сообразно инструкции.
После пяти часов ходил по улице. Дом с серой крышей, по два окна сбоку; при
нем огород. Означенная особа приходила два раза: за водой раз, за щепками
для плиты два. По наступлении темноты проник взглядом в окно, но ничего не
увидел по причине занавески".
Затем следовало несколько указаний семейного характера, добытых Летикой,
видимо, путем застольного разговора, так как меморий заканчивался, несколько
неожиданно, словами: "В счет расходов приложил малость своих".
Но существо этого донесения говорило лишь о том, что мы знаем из первой
главы. Грэй положил бумажку в стол, свистнул вахтенного и послал за
Пантеном, но вместо помощника явился боцман Атвуд, обдергивая засученные
рукава.
- Мы ошвартовались у дамбы, - сказал он. - Пантен послал узнать, что вы
хотите. Он занят: на него напали там какие-то люди с трубами, барабанами и
другими скрипками. Вы звали их на "Секрет"? Пантен просит вас прийти,
говорит, у него туман в голове.
- Да, Атвуд, - сказал Грэй, - я, точно, звал музыкантов; подите, скажите
им, чтобы шли пока в кубрик. Далее будет видно, как их устроить. Атвуд,
скажите им и команде, что я выйду на палубу через четверть часа. Пусть
соберутся; вы и Пантен, разумеется, тоже послушаете меня.
Атвуд взвел, как курок, левую бровь, постоял боком у двери и вышел. Эти
десять минут Грэй провел, закрыв руками лицо; он ни к чему не приготовлялся
и ничего не рассчитывал, но хотел мысленно помолчать. Тем временем его ждали
уже все, нетерпеливо и с любопытством, полным догадок. Он вышел и увидел по
лицам ожидание невероятных вещей, но так как сам находил совершающееся
вполне естественным, то напряжение чужих душ отразилось в нем легкой
досадой.
- Ничего особенного, - сказал Грэй, присаживаясь на трап мостика. - Мы
простоим в устье реки до тех пор, пока не сменим весь такелаж. Вы видели,
что привезен красный шелк; из него под руководством парусного мастера Блента
смастерят "Секрету" новые паруса. Затем мы отправимся, но куда - не скажу;
во всяком случае, недалеко отсюда. Я еду к жене. Она еще не жена мне, но
будет ею. Мне нужны алые паруса, чтобы еще издали, как условлено с нею, она
заметила нас. Вот и все. Как видите, здесь нет ничего таинственного. И
довольно об этом.
- Да, - сказал Атвуд, видя по улыбающимся лицам матросов, что они приятно
озадачены и не решаются говорить. - Так вот в чем дело, капитан... Не нам,
конечно, судить об этом. Как желаете, так и будет. Я поздравляю вас.
- Благодарю! - Грэй сильно сжал руку боцмана, но тот, сделав невероятное
усилие, ответил таким пожатием, что капитан уступил. После этого подошли
все, сменяя друг друга застенчивой теплотой взгляда и бормоча поздравления.
Никто не крикнул, не зашумел - нечто не совсем простое чувствовали матросы в



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.