хозяином с почестями китайского короля. Тем временем через улицу от того
места, где была лавка, бродячий музыкант, настроив виолончель, заставил ее
тихим смычком говорить грустно и хорошо; его товарищ, флейтист, осыпал пение
струи лепетом горлового свиста; простая песенка, которою они огласили
дремлющий в жаре двор, достигла ушей Грэя, и тотчас он понял, что следует
ему делать дальше. Вообще все эти дни он был на той счастливой высоте
духовного зрения, с которой отчетливо замечались им все намеки и подсказы
действительности; услыша заглушаемые ездой экипажей звуки, он вошел в центр
важнейших впечатлений и мыслей, вызванных, сообразно его характеру, этой
музыкой, уже чувствуя, почему и как выйдет хорошо то, что придумал. Миновав
переулок, Грэй прошел в ворота дома, где состоялось музыкальное выступление.
К тому времени музыканты собрались уходить; высокий флейтист с видом
забитого достоинства благодарно махал шляпой тем окнам, откуда вылетали
монеты. Виолончель уже вернулась под мышку своего хозяина; тот, вытирая
вспотевший лоб, дожидался флейтиста.
по вечерам веселил своей прекрасной игрой моряков, гостей трактира "Деньги
на бочку". - Как же ты изменил скрипке?
что звучит и трещит. В молодости я был музыкальным клоуном. Теперь меня
тянет к искусству, и я с горем вижу, что погубил незаурядное дарование.
Поэтому-то я из поздней жадности люблю сразу двух: виолу и скрипку. На
виолончели играю днем, а на скрипке по вечерам, то есть как бы плачу, рыдаю
о погибшем таланте. Не угостите ли винцом, а? Виолончель - это моя Кармен, а
скрипка.
Впрочем, что мне?! Пусть кривляются паяцы искусства - я знаю, что в скрипке
и виолончели всегда отдыхают феи.
рослый детина с бараньими голубыми глазами и белокурой бородой. - Ну-ка,
скажи?
спиртные пары. Капитан, это мой компаньон Дусс; я говорил ему, как вы сорите
золотом, когда пьете, и он заочно влюблен в вас.
моей гнусной лести.
терпит. Я предлагаю вам хорошо заработать. Соберите оркестр, но не из
щеголей с парадными лицами мертвецов, которые в музыкальном буквоедстве или
- что еще хуже - в звуковой гастрономии забыли о душе музыки и тихо мертвят
эстрады своими замысловатыми шумами, - нет. Соберите своих, заставляющих
плакать простые сердца кухарок и лакеев; соберите своих бродяг. Море и
любовь не терпят педантов. Я с удовольствием посидел бы с вами, и даже не с
одной бутылкой, но нужно идти. У меня много дела. Возьмите это и пропейте за
букву А. Если вам нравится мое предложение, приезжайте повечеру на "Секрет",
он стоит неподалеку от головной дамбы.
кланяйся, скажи "да" и верти шляпой от радости! Капитан Грэй хочет жениться!
Вы же...
много букв в алфавите! Пожалуйте что-нибудь и на фиту...
и дал тайное поручение за крупную сумму - выполнить срочно, в течение шести
дней. В то время, как Грэй вернулся на свой корабль, агент конторы уже
садился на пароход. К вечеру привезли шелк; пять парусников, нанятых Грэем,
поместились с матросами; еще не вернулся Летика и не прибыли музыканты; в
ожидании их Грэй отправился потолковать с Пантеном.
составом команды. Вначале капитан удивлял матросов капризами неожиданных
рейсов, остановок - иногда месячных - в самых неторговых и безлюдных местах,
но постепенно они прониклись "грэизмом" Грэя. Он часто плавал с одним
балластом, отказываясь брать выгодный фрахт только потому, что не нравился
ему предложенный груз. Никто не мог уговорить его везти мыло, гвозди, части
машин и другое, что мрачно молчит в трюмах, вызывая безжизненные
представления скучной необходимости. Но он охотно грузил фрукты, фарфор,
животных, пряности, чай, табак, кофе, шелк, ценные породы деревьев: черное,
сандал, пальму. Все это отвечало аристократизму его воображения, создавая
живописную атмосферу; не удивительно, что команда "Секрета", воспитанная,
таким образом, в духе своеобразности, посматривала несколько свысока на все
иные суда, окутанные дымом плоской наживы. Все-таки этот раз Грэй встретил
вопросы в физиономиях; самый тупой матрос отлично знал, что нет надобности
производить ремонт в русле лесной реки.
его докуривал шестую сигару, бродя по каюте, ошалев от дыма и натыкаясь на
стулья. Наступал вечер; сквозь открытый иллюминатор торчала золотистая балка
света, в которой вспыхнул лакированный козырек капитанской фуражки.
якорь.
- Нет тайны в том, что я делаю. Как только мы бросим якорь на дно Лилианы, я
расскажу все, и вы не будете тратить так много спичек на плохие сигары.
Ступайте, снимайтесь с якоря.
Грэй посидел несколько времени, неподвижно смотря в полуоткрытую дверь,
затем перешел к себе. Здесь он то сидел, то ложился; то, прислушиваясь к
треску брашпиля, выкатывающего громкую цепь, собирался выйти на бак, но
вновь задумывался и возвращался к столу, чертя по клеенке пальцем прямую
быструю линию. Удар кулаком в дверь вывел его из маниакального состояния; он
повернул ключ, впустив Летику. Матрос, тяжело дыша, остановился с видом
гонца, вовремя Предупредившего казнь.
кабельного мола увидел, как танцуют вокруг брашпиля наши ребята, поплевывая
в ладони. У меня глаз, как у орла. И я полетел; я так дышал на лодочника,
что человек вспотел от волнения. Капитан, вы хотели оставить меня на
берегу?
тебя не позже утра. Лил ли ты на затылок холодную воду?
читайте. Я очень старался. Я уйду.
воды.
бумажку; карандаш, должно быть, дивился, когда выводил по ней эти чертежи,
напоминающие расшатанный забор. Вот что писал Летика: "Сообразно инструкции.
После пяти часов ходил по улице. Дом с серой крышей, по два окна сбоку; при
нем огород. Означенная особа приходила два раза: за водой раз, за щепками
для плиты два. По наступлении темноты проник взглядом в окно, но ничего не
увидел по причине занавески".
видимо, путем застольного разговора, так как меморий заканчивался, несколько
неожиданно, словами: "В счет расходов приложил малость своих".
главы. Грэй положил бумажку в стол, свистнул вахтенного и послал за
Пантеном, но вместо помощника явился боцман Атвуд, обдергивая засученные
рукава.
хотите. Он занят: на него напали там какие-то люди с трубами, барабанами и
другими скрипками. Вы звали их на "Секрет"? Пантен просит вас прийти,
говорит, у него туман в голове.
им, чтобы шли пока в кубрик. Далее будет видно, как их устроить. Атвуд,
скажите им и команде, что я выйду на палубу через четверть часа. Пусть
соберутся; вы и Пантен, разумеется, тоже послушаете меня.
десять минут Грэй провел, закрыв руками лицо; он ни к чему не приготовлялся
и ничего не рассчитывал, но хотел мысленно помолчать. Тем временем его ждали
уже все, нетерпеливо и с любопытством, полным догадок. Он вышел и увидел по
лицам ожидание невероятных вещей, но так как сам находил совершающееся
вполне естественным, то напряжение чужих душ отразилось в нем легкой
досадой.
простоим в устье реки до тех пор, пока не сменим весь такелаж. Вы видели,
что привезен красный шелк; из него под руководством парусного мастера Блента
смастерят "Секрету" новые паруса. Затем мы отправимся, но куда - не скажу;
во всяком случае, недалеко отсюда. Я еду к жене. Она еще не жена мне, но
будет ею. Мне нужны алые паруса, чтобы еще издали, как условлено с нею, она
заметила нас. Вот и все. Как видите, здесь нет ничего таинственного. И
довольно об этом.
озадачены и не решаются говорить. - Так вот в чем дело, капитан... Не нам,
конечно, судить об этом. Как желаете, так и будет. Я поздравляю вас.
усилие, ответил таким пожатием, что капитан уступил. После этого подошли
все, сменяя друг друга застенчивой теплотой взгляда и бормоча поздравления.
Никто не крикнул, не зашумел - нечто не совсем простое чувствовали матросы в