подвал, и оттуда донеслись самые отвратительные звуки, которые Пирсон
когда-либо слышал в своей жизни - будто свора волков окружила ребенка,
попавшего в самую их середину.
было озадаченного выражения, она уже поняла, {что} там. {Кто} там.
компании, застывшей в замешательстве на складных стульчиках. - {Они
обещали амнистию! Вы меня слышите? Вы понимаете, что я говорю? Они мне
поклялись...}
Пирсон увидел первую летучую мышь, и осколки стекла посыпались на
словно окаменевших мужчин и женщин в первом ряду. Рука существа в
пуленепробиваемом жилете просунулась в образовавшуюся дыру и схватила
Мойру Ричардсон за волосы. Она закричала и замолотила по державшей ее
руке... которая была и не рука вовсе, а сплетение когтей, кончавшихся
длинными, хитиновыми ногтями.
вперед и вонзил острый крюк в пульсирующую мышиную морду, видневшуюся
в разбитом окне. Густая, вязкая масса брызнула на поднятые вверх руки
Пирсона. Летучая мышь издала дикий, протяжный вопль - Пирсону он не
показался криком боли, как он хотел надеяться, - и свалилась на спину,
вырвав шест из рук Пирсона, в моросящую темень. Прежде чем чудовище
полностью исчезло из виду, Пирсон заметил, как над бородавчатой кожей
того плывет белый дымок, и почувствовал запах
недоверчивым взглядом. У всех мужчин и женщин вокруг на лицах было то
же растерянное выражение, они застыли, как стадо оленей в свете фар
приближающегося грузовика.
Пирсон. - {Они как стадо овец, которых ведут на бойню... а козел -
провокатор, который завел их, стоит впереди со своими сообщниками".}
как мог бы ожидать Пирсон. Тут он вспомнил, что лестница очень узкая -
двоим не разминуться - и произнес краткую благодарственную молитву,
пока продвигался вперед. Он взял Дьюка за галстук и поднял на ноги.
выход?
страдал мигренью. - Это Робби сделал? {Робби?} Не может быть... разве?
- Он пристально смотрел на Пирсона - растерянно и с сожалением. -
Боюсь, что так, Дьюк. Идем. Он сделал еще два шага по проходу, ведя
Дьюка на поводу за галстук, и остановился. Дельрей, Олсон и Кендра,
порывшись в саквояже, теперь доставали оттуда небольшие автоматы со
смешно торчавшими длинными магазинами. Пирсон никогда не видел "узи",
разве что по телевидению, но решил, что это именно они. "Узи" или их
близкие родственники, и какая разница, в конце концов? Главное, что
они стреляют.
Он попытался улыбнуться, но у него получилась гримаса смертника,
которому только что сообщили, что приговор не отменен. - Стойте на
месте.
позади. Остальные вставали с мест, напирали вслед за ними, нервно
оглядываясь назад, в сторону лестницы. В их глазах можно было
прочесть, что автоматы им не нравятся, но вой и рычание с той стороны
нравятся еще меньше.
увидел, что он вот-вот расплачется. Дьюк держал руки вверх, ладонями
наружу. - Почему ты нас продал?
шотландским акцентом.
звучал вовсе не мягко. Она резко поводила глазами, стараясь охватить
все помещение.
извинялся. - Они накрыли нас, они могли взять нас {в любой момент}, но
они предложили мне сделку. Ты понимаешь? Я не предавал, {никогда} не
предавал. {Они пришли ко мне.} - Он говорил напористо, будто эта
деталь в самом деле была важна для него, но в глазах у него читалось
совсем другое. Как будто внутри него сидел какой-то другой, лучший
Робби Дельрей, который отчаянно пытался откреститься от этой измены.
надломившимся от обиды из-за предательства и от возмущенного
понимания. Он бросился на человека, который когда-то спас ему разум, а
возможно, и жизнь в метро... и тут все мгновенно оборвалось.
образом увидел. Он заметил, что Робби Дельрей заколебался, потом отвел
автомат вбок, видимо, намереваясь оглушить Дьюка прикладом. Увидел,
как Лестер Олсон, тот, который застрелил летучую мышь в сарае под
Ньюберипортом, {бах-бах-бах,} а теперь струсил и решил пойти на сделку
с врагом, упер длинный магазин в пряжку ремня и нажал спусковой
крючок. Из отверстий в рубашке ствола мгновенно выскочили синие
огненные язычки, и послышалось резкое {"тах-тах-тах-тах"} - так,
видимо, звучит автоматическое оружие в реальном мире. Что-то невидимое
рассекло воздух прямо возле лица Пирсона; это походило на одышку
привидения. И он увидел, как Дьюк валится назад, как ручейки крови
стекают с белой рубашки, заливая кремовый костюм. Человек, стоявший за
спиной Дьюка, упал на колени и закрыл глаза руками; между его пальцев
сочилась яркая кровь.
лестницы в подвал, перед началом собрания; теперь она распахнулась, и
внутрь ворвались двое летучих мышей в полицейской форме. Их маленькие,
сплюснутые лица, искаженные злобой, казалось, выплывали из огромных,
странно раскачивающихся голов.
резко выделялись, словно клейма, на пепельно-бледной коже. -
{Амнистия! Мне обещали амнистию, если мы будем стоять на месте и
поднимем руки!}
подняли руки, продолжая в то же время пятиться от летучих мышей в
форме. Одна из них рванулась вперед со злобным рычанием, схватила
одного мужчину за рубашку и притянула к себе. Не успел Пирсон
сообразить, что происходит, как тварь вырвала у этого человека глаза.
Какое-то время она рассматривала скользкую добычу на своей непонятной,
бесформенной ладони, а потом отправила ее себе в рот.
стороны сверкающими черными глазками, другой полицейский-летучая мышь
выхватил пистолет и, не целясь, трижды выстрелил в толпу.
бросила в одного из пришельцев. Та, ударившись с глухим металлическим
стуком, облила его горячим кофе. На сей раз крик твари, вне всякого
сомнения, выражал боль. Один из полицейских-летучих мышей рванулся к
Джанет. Но она уклонилась, пытаясь убежать, споткнулась... и вдруг
просто исчезла в толпе среди всеобщей паники.
Летучие мыши врывались с обеих сторон и рассредоточивались вдоль стен,
явно имея целью загнать охваченных паникой Людей десятого часа на
пятачок за мольбертом, где они сбивались в кучу.
тут в окно просунулась рука летучей мыши, схватила его за пышную
театральную шевелюру и потащила наверх, хрюкая и причмокивая.
Появившаяся затем в окне другая рука ногтем десятисантиметровой длины
ловко вскрыла ему горло, пустив алый ручеек крови.
тоской подумал Пирсон. Он осмотрел помещение. Дельрей, охваченный
неизбывным ужасом, стоял между раскрытым саквояжем и упавшим
мольбертом, бесцельно держа в руках автомат. Когда Пирсон потянул
магазин автомата из его пальцев, Дельрей не сопротивлялся.
спросил Пирсон, изо всей силы вгоняя длинный приклад прямо в лицо
Дельрею. Что-то хрустнуло - наверное, нос, - и варвар, проснувшийся в
душе банковского служащего, бездумно отпраздновал первую победу.
уже растолкала по сторонам толпа, когда металась по залу, - и
остановился, услышав автоматные очереди за домом. Огонь... вопли...
крики радости.
Ричардсон стоят в начале прохода между стульчиками. У них было
одинаковое растерянное выражение лиц, и они держались за руки. Пирсон
успел подумать: {"Вот так выглядели Ганзель и Гретель, когда, наконец,
выбрались из домика-конфетки".} Потом он нагнулся, подобрал автоматы
Кендры и Олсона и вручил им.
спокойно, будто все совершалось по плану... видимо, так и есть,
подумал Пирсон. Действие теперь переместилось в заднюю часть дома -
вот где была бойня, не здесь, и летучие мыши не просто стригли овец.