read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



тесного сообщества.
К моменту заключения в 2027 году первого на Санта Росалии брака между
Камикадзе и Акико первому поколению колонистов суждено уже было в полном
составе исчезнуть в волнующемся голубом туннеле, ведущем в загробную жизнь,
а "Мандараксу" - покоиться, облепленному ракушками, на дне Тихого океана.
Если бы компьютер еще находился с ними, он бы наверняка припомнил к случаю
пару пренсприятнсйших высказываний о браке, скажем:
Брак - общность, состоящая из рабовладельца, рабовладелицы и пары
рабов; и все это в двух лицах.
Лмброз Бирс (1842-?) И
Брак из любви, как уксус из вина -
Тоскливый, кислый, трезвый,- цедит время,
Небесный низводя букет злорадно
До кухонной приправы заурядной.
Лорд Байрон <1788-1824)
и так далее.
Последний в истории Галапагосов, а стало быть, и всей Земли, брак был
заключен на острове Фернандина в 23011 году. Сегодня никто не имеет ни
малейшего представления, что такое брак. Должен сказать, что цинизм
"Мандаракса" в отношении этого института, когда тот еще переживал пору
расцвета, был по большей части оправдан. Мои собственные родители сделали
друг друга несчастными, женившись. Да и Мэри Хепберн, будучи уже в
преклонном возрасте, на Санта Росалии, как-то раз призналась пушистой Акико,
что они с Роем были, вероятно, единственной счастливой супружеской парой на
весь Илиум.
Мучительность брака в те времена объяснялась той же причиной, что и
множество других несчастий разного рода: переразвитым мозгом. Этот
громоздкий компьютер носил в себе столько противоречивых мнений о множестве
разных предметов одновременно и так быстро переключался с одного мнения или
предмета на другие, что спор между мужем и женой, находящимися в состоянии
стресса, часто выливался в подобие потасовки на роликовых коньках с
завязанными глазами.
Например, супруги Хирогуши, чьи голоса доносились до Мэри сквозь
перегородку стенного шкафа в отеле, в продолжение беседы изменяли свое
мнение о себе самих, любви, сексе, работе и мире в целом с быстротой молнии.
В какую-то секунду Хисако приходило на ум, что ее муж безнадежно туп и
ей самой придется позаботиться о спасении своей жизни и еще не родившейся
дочери. Но в следующий миг она вновь верила, что он гениален, как о том
говорили все окружающие, что ей не о чем беспокоиться и что он с легкостью и
очень скоро сумеет вызволить их из этой передряги.
*3енджи же то проклинал про себя жену за ее беспомощность, за то, что
она просто мертвый груз у него на шее,- то, спустя мгновение, давал себе
зарок погибнуть за эту богиню и ее не родившуюся пока дочь.
Какой прок был в этой эмоциональной шаткости - не сказать сумасшествии
- животным, которые, предположительно, должны были прожить вместе хотя бы
настолько долго, чтобы вырастить детеныша,- что занимает у людей порядка
четырнадцати лет?

x x x
Посреди наступившей тишины *3енджи вдруг услышал собственный голос:
- Тебя беспокоит что-то другое,- он имел в виду, что вот уже довольно
долгое время ее терзает нечто большее, чем просто переплет, в который они
попали.
- Нет,- ответила она. Это было еще одно свойство крупных мозгов: они с
легкостью делали то, чего ни при каких обстоятельствах не умел "Мандаракс" -
а именно вновь и вновь прибегали ко лжи.
- Нет, все-таки тебя уже неделю как что-то тревожит,- настаивал он.-
Отчего ты не хочешь высказать свои страхи? Скажи мне, в чем дело?
- Ни в чем,- упорствовала та. (Ну кто, скажите, согласился бы провести
четырнадцать лет в общении с подобным компьютером, в неведении, говорит ли
тот правду или нет?)
Они вели беседу по-японски, а не на том идиоматическом американском
варианте английского языка, которым пользуюсь я на протяжении всего своего
повествования. При этом *3енджи нервно перекладывал "Мандаракс" из одной
руки в другую и случайно настроил его таким образом, что тот принялся
переводить все, сказанное каждым из них, на язык навахо.

x x x
- Что ж, если тебе так нужно знать...- проговорила наконец Хисако.- Еще
на Юкатане я как-то играла с "Мандараксом" на борту "Ому". (Так звалась яхта
*Макинтоша, в сто метров длиною.) Ты нырял за затонувшими сокровищами.
(Действительно, *Макинтош, хотя *3енджи едва умел плавать, подбил того
нырять в акваланге и доставать с затонувшего на глубине сорока метров
испанского галеона разбитую посуду и пушечные ядра. Его дочь Селена также
была вынуждена нырять, привязанная трехметровым нейлоновым шнуром за правое
запястье к правой щиколотке отца.)... А я тем временем открыла, что
"Мандаракс" умеет кое-что такое, о чем ты забыл мне рассказать. Не хочешь
угадать, что именно?
- Не знаю,- отвечал ей супруг. На сей раз настала его очередь лгать.
- Оказывается, "Мандаракс" прекрасно умеет обучать искусству
составления букетов,- продолжила она. Это было именно то, чем она,
разумеется, очень гордилась. Однако ее чувство собственного достоинства
сильно пошатнулось в результате открытия, что какая- то ничтожная черная
коробка не только может учить тому, чему учит она, но и делает это на тысяче
разных языков.
- Я думал тебе об этом сказать. Как раз собирался...- произнес он. Это
была еще одна ложь, поскольку вероятность того, что жена сумеет прознать о
знакомстве "Мандаракса" с икебаной, всегда казалась ему столь же немыслимой,
как и ее способность отгадать шифр банковского сейфа. Она весьма неохотно
обучалась работе с "Мандараксом" - и сохранит это отношение к нему до самой
смерти.
Но будь я проклят, если она и впрямь, перебирая клавиши компьютера на
борту "Ому", не нажала их случайным образом так, что "Мандаракс" вдруг
сообщил ей, что самые красивые композиции с цветами включают один, два,
самое большее три элемента. В тех, что состоят из трех элементов, продолжал
компьютер, все три или два из них могут быть одинаковы, но все три быть
разными не могут ни в коем случае. Далее "Мандаракс" сообщил ей идеальные
соотношения между высотой элементов в композициях, включающих более одного
компонента, а также между элементами композиции и диаметром и высотой ваз
или кувшинов, а иногда и корзин.
Икебана оказалось столь же легко переводима на машинный язык, как и
современная медицинская практика.

x x x
*3енджи Хирогуши не сам обучил "Мандаракс" икебане и всему, что тот
знал. Он препоручил это младшему техническому персоналу. Сотрудник, которому
было поручено познакомить компьютер с икебаной, недолго думая записал
знаменитые уроки Хисако на магнитофон и затем в сжатом виде вложил их в мозг
машины.

x x x_
*3енджи заявил Хисако, что обучил "Мандаракс" икебане, чтобы сделать
приятный сюрприз госпоже Онассис, которой он намеревался подарить свое
изобретение в последний день "Естествоиспытательского круиза века".
- Я сделал это специально для нее,- объяснил он,- потому что она
считается ценительницей всего прекрасного.
На сей раз это была правда, однако Хисако ему не поверила. Вот до какой
степени ужасно все было в 1986 году. Никто никому уже не верил - столько лжи
стало вокруг.
- Да, конечно,- отозвалась Хисако.- Я уверена, что ты сделал это ради
госпожи Онассис. А также чтобы почтить свою жену. Ты поместил меня среди
бессмертных. (Она имела в виду корифеев мысли, которых цитировал
"Мандаракс".)
Она уже всерьез озлобилась и теперь стремилась принизить его
достижения, так как он, по ее убеждению, опошлил ее дарование.
- Я, видимо, ужасно тупая,- вновь заговорила она, и "Мандаракс" слово в
слово перевел это заявление на письменный навахо.- Я непростительно долго не
могла осознать, сколько злого умысла и сколько презрения содержится во всем,
что ты делаешь... Вы, доктор Хирогуши,- продолжала она,- полагаете, что все
остальные попусту занимают место на этой планете, создают слишком много
шума, расходуют ценные природные ресурсы, оставляют после себя слишком много
детей и мусора. Поэтому Земля стала бы гораздо более приятным местом, если
бы те немногие простые услуги, которые мы все оказываем вам подобным, взяли
бы на себя машины. Ваш расчудесный "Мандаракс", которым вы сейчас чешете
свое ухо,- что это, как не способ для злобного маньяка- эгоиста не платить и
даже не говорить спасибо людям, знающим языки, математику, историю,
медицину, литературу, икебану или еще что бы то ни было?

x x x



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.