чистую правду. "Ах, тетушка переменчива, - сказала она, - у нас такая скука
- ей, верно, надоело".
одна.
верить или не верить! Наверно, у всех очень старых людей бывают свои
капризы.
вы ей о том, что узнали от меня в тот вечер в саду?
послать за мной, чтобы сказать мне это.
за ручку двери, добавила вполголоса: - Я ей ничего не сказала.
позе, с тем же полным таинственности козырьком над глазами. Вместо
приветствия она повернула ко мне свое полускрытое лицо в знак того, что хоть
и молчит, но видит меня отлично. Я не сделал попытки поздороваться с нею за
руку, успев уже усвоить себе, что это исключено раз и навсегда. Особа мисс
Бордеро была священна и неприкосновенна, и никаким пошлым новшествам не
могло быть места в обращении с нею. Зеленый козырек придавал ее облику нечто
зловещее; оттого, должно быть, я вдруг перестал сомневаться, что она меня
подозревает, - хоть не следует понимать это так, будто я усумнился в
правдивости слов мисс Тины. Нет, мисс Тина меня не предавала, но старухе
пришел на помощь ее деятельный инстинкт; в долгие ничем не занятые часы она
примерялась ко мне, выворачивала меня на все стороны и наконец разгадала.
Хуже всего было то, что такая старуха в критическую минуту не задумалась бы
подобно Сарданапалу предать свое сокровище огню.
Я сел и осведомился о здоровье мисс Бордеро, выразив надежду, что жаркая
погода ей не вредит. Она отвечала, что чувствует себя недурно - да, недурно:
живет - и то уже хорошо.
давно уже все перестало существовать.
испытала некогда от дружбы с Джеффри Асперном, хоть это плохо вязалось с
приписанной ей мною решимостью хранить память о нем глубоко в своей душе.
Зато отлично вязалось с моим представлением об Асперне как о человеке,
наделенном необычайным даром светского общения, и лишний раз доказывало, что
никакой другой предмет не может быть сочтен достойным разговора, если
собираются говорить о нем. Но никто о нем говорить не собирался! Мисс Тина
присела около тетушки с таким видом, будто ожидала, и не без оснований,
много интересного от нашей беседы.
которые вы нам посылали. Мне бы давно следовало это сделать. Но я теперь
очень редко кого-нибудь принимаю, а писем не пишу вовсе.
стоило ей испугаться, что букетов больше не будет, и она в нарушение всех
своих правил сама послала за мной. Я мысленно отметил это; я вспомнил, с
какой алчностью она стремилась вытянуть из меня золото, и я порадовался, что
так удачно обернулось мое решение прекратить посылку цветов. Она привыкла к
этой дани и готова была пойти на уступки ради ее возобновления. Я не мог не
сделать отсюда практического вывода.
снова получите очередной букет - или даже сегодня вечером.
не терпящем отлагательств.
в оранжерею - мужчине это не пристало.
ухаживать за цветами, следить, как они распускаются. Ничего недостойного
мужчины в этом занятии пет, оно часто служило утехой философам,
государственным деятелям в отставке, даже великим полководцам.
Много, пожалуй, за них не выручишь, но ведь можно и поторговаться.
поступает по своему усмотрению, а как, я о том не спрашиваю.
впервые услышал ее смешок. Странным он был для слуха - словно тень голоса
прежней Джулианы вывела вдруг озорное коленце. Мне снова сделалось не по
себе: неужели только мысль о деньгах еще способна оживить ту, что некогда
была вдохновительницею божественной поэзии Асперна?
цветы, какие понравятся. Они все предназначены для вас, - продолжал я,
обращаясь к мисс Тине и маскируя правду, заключенную в этих словах, тоном
невинной шутки. - Почему ваша племянница совсем не бывает в саду? - прибавил
я, чтобы вернуть внимание старухи.
ошеломляющий ответ. - Это ваше нелепое сооружение в дальнем углу - отличное
для нее место.
замыслу, - тенистом приюте, которым я особенно гордился; впрочем, я уже при
первой нашей встрече уловил эти дерзкие нотки, проскальзывавшие порой в речи
мисс Бордеро, - слабый отголосок задорно-лукавого тона времен ее бурной
молодости, каким-то образом оказавшегося более живучим, нежели чувства и
привычки. Но я не подал виду и продолжал, обращаясь уже к ней:
наверно, пошло бы на пользу посидеть там в тени, подышать свежим воздухом.
свежим воздухом, да и не думаю, чтобы он был так уж свеж там, куда я
отправлюсь! Что же до тени, то ее там будет предостаточно. Но до этого пока
далеко, - добавила мисс Бордеро с хитрецой, словно чтобы погасить надежды,
которые могла пробудить во мне столь вольно изображенная картина ее
последнего земного убежища. - Немало часов я провела в этом саду, немало
повидала на своем веку тенистых беседок. И без всякого страха жду, когда
господь призовет меня к себе.
быть, тетушка несколько разочаровала ее - тем более что, казалось бы, я
приглашен был с благою целью. Словно желая придать разговору оборот, который
в более благоприятном свете представил бы нашу старшую собеседницу, она
сказала мне: "Я ведь вам говорила: это по настоянию тетушки я тогда вышла в
сад. Теперь вы и сами видите, что она ничем не стесняет мою свободу!"
прежде, чем я успел ответить. - А ведь ей живется куда легче, чем мне жилось
в ее годы.
сказал я.
пытайтесь им подражать, где уж вам! Теперь поэзии больше нет, по крайней
мере, насколько я знаю. Но довольно этих пустых разговоров, - прервала она
себя, и я хорошо помню, как по старомодному деланно зазвучали ее слова. - С
вами я все только болтаю, болтаю, болтаю! А мне это вовсе не полезно. - Я
встал и сказал, что больше не смею отнимать у нее время, но она остановила
меня вопросом: - Вы не забыли, что, беседуя со мной в первый раз, предложили
нам пользоваться вашей гондолой? - Я поспешил подтвердить это, дивясь в то
же время упорству, с которым она стремится выжать все, что можно, из моего
пребывания в доме, и гадая, куда она теперь гнет; а она между тем
продолжала: - Вот и пригласили бы девицу покататься, показали бы ей город.
- Я отлично знаю город.
Бордеро, и в ее неиссякаемой способности на все находить ответ мне
почудилось что-то беспощадное. Прожженный старый циник, которого ничем не
тронешь и ничем не смутишь, -вот кем она показалась мне в эту минуту.
последнее время. Все это любопытно бы посмотреть, и в твои годы - не то
чтобы столь уже юные - нужно ловить случай, когда он представляется. Ты
достаточно взрослая, мой друг, и можешь не бояться этого джентльмена.
Полюбуйтесь вместе прославленными венецианскими закатами, - бывают еще такие
закаты в Венеции? Для меня солнце закатилось уже давно. Но для меня - это
еще не значит для всех. А я прекрасно обойдусь без тебя. Это только твое
воображение, будто ты так нужна мне. Свозите ее на Пьяццу; красивое было
когда-то место, - продолжала мисс Бордеро, обращаясь уже ко мне. - Как там
забавный старый собор, надеюсь, не обрушился? Прогуляйтесь с ней мимо
магазинов, пусть возьмет с собой денег, зайдет и купит, если что понравится.
растерявшаяся; всякому, кто взглянул бы на эту сцену со стороны, было бы
ясно, что почтенная старая дама потешается над нами обоими в полное свое
удовольствие. Мисс Тина забормотала было какие-то невнятные возражения, но я
поторопился сказать, что, пожелай она оказать мне честь проехаться со мной в
гондоле, я приложу все старания, чтобы она не соскучилась. А если ее не
прельщает мое общество, гондола с гондольером все равно к ее услугам; малый
отлично знает свое дело, и на него вполне можно положиться. Мисс Тина не
говорила ни да, ни нет, только, отвернувшись, смотрела в окно, словно
вот-вот расплачется. Но я не отступался: мол, с одобрения мисс Бордеро,
уговориться будет нетрудно. В один из ближайших дней выберем удобный для нее