огромными рогами, чудовищным хвостом и копытами, как у козла.
забрать твою душу",- сказал Страхис, истово крестясь.
трубку и взял в зубы.
СРАЗУ РАСПОЗНАЛИ БЫ, ЧТО ЭТО КОММУНИСТ. Не так ли?
осмотреть место, где все произошло.
последовали потрясенные жители Каланеро.
сдерживала смех. Когда инспектор пришел к дому Страхиса, он снова взял в
зубы трубку и на глазах у всей деревни обследовал местность, исполненный
величия в каждом своем движении.
собралось человек полтораста сельчан.
уликах!
осмотрел в лупу участок между оливами, периодически что-то бормоча.
Потрясенные сельчане шепотом восторгались, как блестяще знает инспектор свое
дело, как прекрасно он начал расследование. Были совершенно уверены, что
если кто может вернуть ослов, так только он. Вдруг инспектор встал с колен и
стряхнул пыль со своих брюк.
блокноте.
кость.
столом.
Весьма любопытным. Впрочем, я уверяю вас, что камня на камне не оставлю, но
поймаю этих коммунистов и верну вам ослов. Я, Прометеус Стервозис, клянусь
вам честью.
на двух облезлых дворняг под столом,- двух великолепных ищеек. Тем не менее
я просил бы вызваться шестерых добровольцев в помощь мне и моим людям, на
случай, если разбойники окажут сопротивление или если их, не дай Бог,
окажется больше, чем нас.
добровольцах не было недостатка, а точнее, каждый хотел стать добровольцем.
Но инспектор взял этих шестерых. Они были горды и счастливы, потому что
каждый знал: теперь всякий раз, когда он пройдет по деревне, все будут
восхищенно говорить: "Знаешь его? Он поймал коммуниста, который увел у нас
осла".
собаки взяли след. Господин мэр, не будете ли вы столь любезны дать нашим
собакам понюхать штаны, в которых вы обычно садитесь на осла?
вернулся, неся в руках холщовые штаны. Инспектор помахал ими перед носом у
псов, от чего те вдруг радостно завиляли хвостами и часто-часто задышали от
восторга.
взяли след!
двинулись Менелус Простафили, трое полицейских из Мелиссы и шесть
деревенских добровольцев. Прочие же сельчане, дав шествию отойти на сотню
ярдов, последовали за ними всей гурьбой.
по душе катание в машине, хотя одного из псов укачало и вытошнило на
полисмена. Но долгое лежание под столом таверны порядком наскучило им, и они
рады были, что идут на прогулку. Уткнувшись носами в землю, они ловили
знакомые запахи и таскали инспектора из стороны в сторону, чтобы поднять
ножку у чьего-нибудь порога. Принюхиваясь то к одному, то к другому месту,
они бегали кругами.
оливковую рощу. Собаки бегали по кругу, повизгивая и живо виляя хвостами, но
вдруг рванули в одном направлении.
ними. Следом неслась вся орава. Собаки сделали большой круг по оливковой
роще и вернулись в деревню. Они вновь потащили задыхавшегося инспектора к
центральной площади, потом опять от одного дома к другому, заставив пересечь
улицу несколько раз, и вдруг, ко всеобщему удивлению, остановились у дома
самого мэра, царапая дверь, повизгивая и виляя хвостами. Мэр побледнел. Он
был наслышан об ошибках правосудия, и, если бы поведение собак сочли уликой,
его вполне могли обвинить в коммунистическом заговоре. Видя, как настойчиво
собаки скребутся в дверь, инспектор нахмурился.
не имею ни малейшего представления.
знаешь, что она как раз ищет пару?
побагровел.
это может быть квалифицировано как "умышленное создание препятствий
представителю закона при исполнении служебных обязанностей ".
недоброжелательный взгляд на жену,- но ей-богу, я не знал об этом.
их подальше от деревни и всех ее соблазнов.
там собакам дали понюхать - на этот раз ослиную попону, от которой уж точно
не пахло собаками. Псы решили, что на сей раз их просто приглашают на охоту,
куда они не раз отправлялись со своим хозяином, бесплодно гоняя по полям,
пока не спугнут спящего зайчишку или вальдшнепа. Они не понимали, почему
сегодня все должно быть иначе, и бедняге инспектору пришлось гоняться за
ними по холмам и по долам, по зарослям тростника и болотцам. Собаки с
удовольствием обнюхивали все на своем пути и радостно виляли хвостами,
вселяя надежду во всех членов кампании. Вскоре они завели участников поиска
на холмистый и каменистый участок, где инспектор, оступясь, угодил в
глубокую яму, до крови расцарапав подбородок и разбив свою драгоценную лупу.
Только теперь он понял, что лучше бы спустить собак с привязи.
команда совершенно упустили собак из виду и, бросившись на поиски кто куда,
потеряли всякую связь друг с другом. Собаки еще немного весело поскакали по
холмам, но поняли, что совершенно свободны, и поспешили назад в деревню
прямо к мэрскому дому на свидание к своей подружке.
беспокойство. Сначала прибежали назад собаки, затем приплелся Менелус
Простафили. Он объяснил, что потерял контакт с основным составом команды и,
поскольку не был готов голыми руками арестовать целую толпу коммунистов,
счел единственно правильным вернуться в деревню. Вскоре шестеро деревенских
удальцов вернулись и принялись рассказывать ту же историю - как они отбились
от команды и решили, что самим продолжать поход бессмысленно. Однако
инспектора и трех его полицейских простыл и след.
ли что-нибудь серьезное?
особенного приключиться не может.
продолжал беспокоиться Дэвид.
ними все в порядке.
холмах трудно ориентироваться, а места есть прямо-таки опасные.
человек с фонарями.
идти.
оценили остроумие детей, и тут же в холмы отправилась толпа людей с
фонарями. И уже через час инспектор со своей командой - все четверо хмурые,
оборванные, злые - с позором прибрели обратно в деревню. Инспектор вошел в
таверну и бессильно опустился в кресло, а сочувствующие сельчане щедро
угощали его вином и смазывали полученные в походе синяки и ссадины разными