АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
это мне успокоиться? Вот издохну, как собака, тогда успокоюсь! Вы меня сюда
затащили. Теперь вытащите меня отсюда.
- Успокойся, - Сказал Гарри кротко.
- Лодка не придет, - сказал негр. - Я знаю, что она не придет. Мне
холодно, слышите? Не могу я больше терпеть и боль и холод, слышите?
Гарри сел, чувствуя слабость и пустоту внутри. Глаза негра следили за
тем, как он приподнялся на одно колено, взял в левую руку кисть безжизненно
висевшей правой руки и зажал ее между коленями и потом, ухватившись за
доску, прибитую к планширу, подтягивался, пока не встал на ноги, глядя вниз,
на негра, и по-прежнему зажимая правую руку между коленями. Он думал о том,
что до сих пор никогда по-настоящему не испытывал боли.
- Если она у меня распрямлена, вытянута, мне не так больно, - сказал он.
- Давайте я ее вам подвяжу, - сказал негр.
- Я не могу согнуть локтя, - сказал Гарри. - Она одеревенела в таком
положении.
- Что мы будем делать?
- Спускать груз на дно, - ответил ему Гарри. - Ты бы попробовал
перекинуть через борт те мешки, до которых сможешь дотянуться, Уэсли.
Негр попытался дотянуться до ближайшего мешка, потом застонал и откинулся
назад.
- Очень больно, Уэсли?
- О, господи, - сказал негр.
- Может быть, если ты попробуешь двигаться, тебе будет не так больно?
- Я ранен, - сказал негр. - Я не желаю двигаться. Он хочет, чтобы я
спускал груз на дно, когда я ранен.
- Успокойся.
- Еще раз скажите это, и я сойду с ума.
- Успокойся, - повторил Гарри. Негр протяжно взвыл и, пошарив руками по
палубе, достал из-под комингса точильный камень.
- Я вас убью, - сказал он. - Я из вас сердце вырежу.
- Но не точильным же камнем, - сказал Гарри. - Не горячись, Уэсли.
Негр заплакал, уткнувшись в мешок лицом. Гарри продолжал медленно
поднимать мешки с вином и переваливать их за борт.
Глава седьмая
Когда он спускал груз на дно, он услышал стук мотора и, оглянувшись,
увидел лодку, которая приближалась к ним, огибая выступ берега. Это была
белая моторная лодка с выкрашенным в желтоватый цвет навесом и стеклянным
щитком.
- Лодка идет, - сказал он. - Вставай, Уэсли.
- Не могу.
- Я согласен забыть все, что было до сих пор, - сказал Гарри. - Но дальше
уж я буду помнить.
- Пожалуйста,- сказал негр.- Я тоже все помню. Работая теперь очень
быстро, так что пот струился по лицу, не оглядываясь на медленно
приближающуюся лодку, Гарри здоровой рукой поднимал мешки со спиртным и
переваливал их за борт.
- Перевернись. - Он потянулся за мешком, который был под головой у негра,
и перебросил его за борт. Негр сел.
- Вот они, - сказал он. Белая лодка уже была на траверзе лодки с
контрабандой.
- Это капитан Уилли, - сказал негр. - Везет любителей.
На корме белой лодки расположились двое мужчин в фланелевых костюмах и
белых шляпах, судочками в руках, а у руля сидел старик в фетровой шляпе и в
плаще и вел лодку прямо к зарослям манглий, где стояла лодка с контрабандой.
- Как дела, Гарри? - окликнул старик, проезжая мимо.
Гарри помахал в ответ здоровой рукой. Белая лодка прошла мимо, рыболовы
на корме оглянулись и потом заговорили со стариком. Гарри не мог расслышать
их слов.
- Он завернет у выхода в море и возвратится сюда, - сказал Гарри негру.
Он пошел в каюту и принес одеяло. - Дай я тебя укрою.
- Поздно вы догадались меня укрыть. Они, наверное, видели тут эти лужи.
Что мы теперь будем делать?
- Уилли не подкачает, - сказал Гарри. - Он скажет кому нужно в городе,
что мы уже здесь. Эти рыболовы ничего нам не сделают. Что им до нас?
Его бил озноб, и он сел на штурвальную скамью и крепко зажал правую руку
между ногами. У него дрожали колени, и от этого концы раздробленной кости
предплечья терлись друг о друга. Он раздвинул колени, высвободил руку, и она
повисла вдоль туловища. Так он сидел, не шевеля повисшей рукой, когда белая
лодка снова прошла мимо них. Двое рыболовов на корме разговаривали. Они
отложили удочки, и один из них глядел на него в бинокль. Они были слишком
далеко от него, чтобы он мог расслышать их слова. Ему не стало бы легче,
если б он слышал их.
Хозяин моторной лодки "Южная Флорида", возившей двух рыболовов взад и
вперед по проливу Вуман-Ки, потому что ветер был слишком сильный для того,
чтобы выйти в открытое море, капитан Уилли Адаме думал: "Так, значит, Гарри
этой ночью вернулся с Кубы. Этот малый - настоящий мужчина. Должно быть,
попал в самую бурю. Правда, судно у него хорошее. Как это он умудрился
разбить щиток? Ни за что на свете не пустился бы в путь в такую ночь. Ни за
что на свете не стал бы возить спиртное с Кубы. Его теперь возят из Мариэля.
Там, говорят, на этот счет вполне свободно...".
- Что такое вы сказали, сэр?
- Что это за лодка? - спросил один из рыболовов.
- Эта лодка?
- Да, эта лодка.
- А, это из Ки-Уэст лодка.
- Я вас спрашиваю, чья это лодка?
- Право, не знаю, сэр.
- Что, ее владелец - рыбак?
- Да, пожалуй, что и рыбак.
- Что вы хотите сказать?
- Он промышляет всем понемножку.
- Вы не знаете, как его зовут?
- Нет, сэр.
- Вы его назвали Гарри.
- Я? И не думал.
- Я слышал, как вы его назвали Гарри. Капитан Уилли Адаме внимательно
посмотрел на человека, который с ним разговаривал. Он увидел широкоскулое,
очень румяное лицо, презрительно сжатые тонкие губы и глубоко сидящие серые
глаза, которые смотрели на него из-под белой полотняной шляпы.
- Должно быть, это я его нечаянно так назвал, - сказал капитан Уилли.
- По-видимому, этот человек ранен, доктор, - сказал второй рыболов,
передавая своему спутнику бинокль.
- Я это и без бинокля вижу, - сказал тот, которого назвали доктором. -
Кто этот человек?
- Право, не знаю, - сказал капитан Уилли.
- Ну так сейчас узнаете, - сказал человек с презрительно сжатыми губами.
- Запишите номер его лодки.
- Уже записано, доктор.
- Подъедем ближе и посмотрим, в чем там дело, - сказал доктор.
- Вы доктор? - спросил капитан Уилли.
- Доктор, но не врач, - ответил ему сероглазый.
- Если вы не врач, незачем нам подъезжать ближе.
- Почему?
- Если б мы были ему нужны, он бы подал нам знак. Если мы ему не нужны,
зачем нам соваться не в свое дело? У нас тут принято, что каждый делает свое
дело.
- Очень хорошо. Вот вы и делайте свое. Подвезите нас к этой лодке.
Капитан Уилли продолжал вести лодку вперед под мерное покашливанье
двухцилиндрового палмера.
- Вы меня слышите?
- Да, сэр.
- Почему же вы не исполняете мое приказание?
- А кто вы такой, чтоб тут распоряжаться? - спросил капитан Уилли.
- Это к делу не относится. Делайте так, как я вам сказал.
- Кто вы такой, я вас спрашиваю?
- Очень хорошо. К вашему сведению, я один из трех самых влиятельных людей
в Соединенных Штатах.
- Какого же черта вы тогда сидите в Ки-Уэст? Второй рыболов наклонился
вперед.
- Это - Фредерик Гаррисон, - сказал он внушительно.
- Никогда не слыхал про такого, - сказал капитан Уилли.
- Ну так теперь услышите, - сказал Фредерик Гаррисон. - И не только вы,
но и весь этот вонючий гнилой городишко, хоть бы мне пришлось срыть его до
основания.
- Симпатичный вы малый,-сказал капитан Уилли.- Как это вам удалось стать
такой важной птицей?
- Он один из самых видных деятелей нашего правительства, - сказал второй
рыболов.
- Враки, - сказал капитан Уилли. - Если это так, чего ж он сидит в
Ки-Уэст?
- Он приехал сюда отдохнуть, - объяснил секретарь. - Он будет
генерал-губернатором...
- Довольно, Виллис, - сказал Фредерик Гаррисон. - Теперь вы подвезете нас
к этой лодке, - сказал он, улыбаясь. У него имелась особая улыбка для таких
случаев.
- Нет, сэр.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
|
|