АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
заставляет его нагнуть голову, и тут он замечает Джудит - с закрытыми
глазами, неподвижно распростертую на полу. Он бросается к ней. становится на
колени,приподнимает ей голову.) Джудит!
Д ж у д и т (просыпаясь; обморок ее перешел в сон. как следствие
усталости послеперенесенного волнения). Да? Ты звал? Что случилось?
А н д е р с о н. Я только что вошел и вижу - ты лежишь на полу, свечи
догорели, чай в чашках совсем холодный... Что здесь произошло?
Д ж у д и т (мысли ее еще блуждают). Не знаю. Я что, спала? Вероятно...
(Растерянно умолкает.)
А н д е р с о н (со стоном). Да простит мне бог, что я оставил тебя
одну с этим негодяем.
Джудит сразу все вспоминает. С жалобным криком она хватается за мужа и
вместе с ним встает на ноги.
(Ласково обнимает ее.) Бедная моя голубка!
Д ж у д и т (в исступлении прижимаясь к. нему). Что мне делать! О боже
мой, что мне делать!
А н д е р с о н. Ничего, успокойся, моя дорогая, моя любимая. Это я
виноват. Успокойся, теперь тебе нечего бояться... и ты ведь невредима,
правда? (Отпускает ее. чтобы посмотреть, в силах ли она стоять без
поддержки.) Ну вот, ну вот, все хорошо. Только бы ты была невредима,
остальное все неважно.
Д ж у д и т. Да, да, да! Я невредима.
А н д е р с о н. Хвала господу! Ну, а теперь успокойся. (Подводит ее к
креслу с резной спинкой, усаживает и сам садится рядом.) Сядь, отдохни, ты
мне все завтра расскажешь (видя ее отчаяние и неправильно истолковывая его)
или не расскажешь совсем, если это тебе тяжело. Ну, ну! (Весело.) Я вот тебе
свежего чаю заварю, это тебя сразу подкрепит. (Идет к столу и выливает чайиз
чайника в полоскательницу.)
Д ж у д и т (напряженным, неестественным голосом). Тони!
А н д е р с о н. Что, дорогая?
Д ж у д и т. Ты не думаешь, что это все нам только снится?
А н д е р с о н (оглядывается на нее с тревогой, но продолжает весело и
сосредоточенно хлопотать над чайником). Может быть, голубка, может быть. Но
пусть уж тогда тебе заодно приснится чашка чаю.
Д ж у д и т. Перестань, перестань шутить. Ты не знаешь... (Закрывает
лицо судорожно сцепленными руками.)
А н д е р с о н (выдержка изменяет ему, он оставляет чайник и подходит
к ней). Дорогая моя, что случилось? Я не могу больше, ты должна мне сказать.
Это все моя вина; безумие было довериться ему.
Д ж у д и т. Нет, не говори так. Ты не должен так говорить. Он... нет,
нет! Не могу! Тони, не говори со мной. Возьми мою руку, обе возьми.
Он берет ее руки недоумевая.
Заставь меня думать о тебе, а не о нем. Опасность грозит, страшная
опасность. Она грозит тебе, а я не могу заставить себя думать об этом, не
могу, не могу! У меня все время он на уме. Его надо спасти... Нет, это
тебянадо спасти... Тебя, тебя, тебя. (Вскакивает, как будто намереваясь
что-то делать, куда-то идти.) О господи, помоги мне!
А н д е р с о н (не поднимаясь с места, мягко, но решительно удерживает
ее руки в своих). Спокойней, спокойней, голубка... Ты точно не в себе.
Д ж у д и т. Может быть... Что мне делать? Что мне делать? (Вырывая у
него руки.) Я должна спасти его. (Бросается к двери.)
Андерсон, увидя это, поспешно встает. Но дверь в эту минуту
стремительно распахивается и в комнату, задыхаясь, вбегает Эсси. Это
неожиданное появление настолько неприятно Джудит, что сразу приводит ее в
себя.
(Резко и неприветливо она спрашивает.) Что тебе нужно?
Э с с и. Мне сказали, чтоб я шла к вам.
А н д е р с о н. Кто сказал?
Э с с и (вытаращив на него глаза, как будто его присутствие кажется ей
удивительным). Вы тут?
Д ж у д и т. Разумеется. Что еще за глупости!
А н д е р с о н. Не надо так сурово, дорогая моя. Ты ее испугаешь.
(Становясь между ними.) Поди сюда, Эсси.
Эсси подходит к нему.
Кто тебя прислал?
Э с с и. Дик. Он мне это передал через солдата. Чтоб я сейчас же шла
сюда и делала то, что велит миссис Андерсон..
А н д е р с о н (осененный догадкой). Солдат? О, теперь я все понял.
Они
арестовали Ричарда.
Джудит заламывает руки в отчаянии.
Э с с и. Нет. Я спрашивала солдата. Никто Дика не трогал. Но солдат
сказал, что взяли вас.
А н д е р с о н. Меня? (Озадаченный, поворачивается к Джудит, ища у нее
объяснения.)
Д ж у д и т (вкрадчиво). Да, да, милый, я все понимаю. (Эсси.) Спасибо
тебе, Эсси, что пришла, но ты мне пока не нужна. Можешь идти домой.
Э с с и (подозрительно). А вы верно знаете, что с Диком ничего не
случилось? Может, он нарочно велел сказать, что это священника взяли? (С
тревогой.) Миссис Андерсон, как вы думаете, может это быть?
А н д е р с о н. Если это так, Джудит, скажи ей правду. Все равно она
узнает от первого встречного на улице.
Джудит отворачивается и закрывает рукой глаза.
Э с с и (жалобно). Ой, что же ему теперь будет? Что ему теперь будет?
Они его повесят?
Джудит конвульсивно вздрагивает и бросается на стул - тот, на котором
сидел у стола Ричард.
А н д е р с о н (треплет Эсси по плечу, стараясь ее утешить). Не думаю.
Не думаю. Может быть, если ты наберешься мужества и терпения, мы как-нибудь
найдем способ помочь ему.
Э с с и. Да, да, помочь ему... Да, да, да... Я буду умницей.
А н д е р с о н. Джудит, я сейчас же иду к нему.
Д ж у д и т (вскакивая). Нет, нет! Ты должен уехать... уехать
куда-нибудь
далеко, где тебе не грозит опасность.
А н д е р с о н. Ха!
Д ж у д и т (страстно). Ты хочешь убить меня? Ты думаешь, я могу так
жить - день за днем цепенеть от страха при каждом стуке в дверь, при каждом
шорохе шагов, ночь за ночью проводить без сна, прислушиваясь в смертельном
ужасе - вот они идут за тобой?!
А н д е р с о н. А ты думаешь, легче будет сознавать, что я бросил свой
пост и убежал при первом признаке опасности?
Д ж у д и т (в отчаянии). Ты не уедешь. Я знаю. Ты останешься здесь...
а я сойду с ума.
А н д е р с о н. Дорогая моя, твой долг...
Д ж у д и т (исступленно). А, что мне долг!
А н д е р с о н (потрясенный). Джудит!
Д ж у д и т. Я исполню свой долг. Я верна своему долгу. Долг велит мне
сделать так, чтобы ты уехал, спасти тебя, а его предоставить его собственной
судьбе.
У Эсси вырывается крик отчаяния; она бессильно валится на стул у очага
и тихо плачет
А чувство подсказывает мне то же, что вот ей, - спасти его во что бы то
ни стало, хоть для него самого гораздо лучше было бы умереть! Гораздо
возвышеннее! Но я знаю: ты поступишь по-своему, как и он. Я бессильна.
(Тяжело опускается в кресло с резной спинкой.) Я ведь только женщина. Я могу
лишь одно - сидеть тут и мучиться. Но ты скажи ему, что я пыталась тебя
спасти, что я все делала для того, чтобы тебя спасти.
А н д е р с о н. Дорогая моя, боюсь, что он гораздо больше беспокоится
о собственном спасении, нежели о моем.
Д ж у д и т. Замолчи! Или я возненавижу тебя.
А н д е р с о н. Ну, ну, ну! Мне надо уходить, а как я тебя оставлю в
таком состоянии? Ты ведь не помнишь, что говоришь. (Поворачивается к Эсси.)
Эсси!
Э с с и (поспешно встает и вытирает глаза). Да?
А н д е р с о н. Будь умницей, ступай на улицу и подожди меня там;
миссис Андерсон не вполне здорова.
Эсси смотрит на него недоверчиво.
Не бойся, я сейчас выйду; и я пойду к Дику.
Э с с и. А вы верно к нему пойдете? (Шепотом.) Вы ее не послушаете?
А н д е р с о н (с улыбкой). Нет, нет, все будет в порядке. В полном
порядке.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20
|
|