под собой четыре разъяренные головы. Он перевернулся в воздухе,
перекатился боком через правое плечо и оказался в неожиданном для
Рокуро-Куби месте. Вскочив на ноги и не дожидаясь, пока головы
опомнятся, Бэнкей помчался за посохом.
для новой атаки. Бэнкей, которому девятиполосная решетка обострила все
чувства, услышал эти слова.
нападение.
вверх. Длинные, черные, прямые волосы, распушившись на концах, неслись
за ней, как шлейф.
упав сверху, закрыла его лицо. Отвратительно скользкие волосы сами
лезли в рот. Он рванулся в сторону, сбился с четкого ритма движений и
ощутил боль в левой руке. Голова красавца-юноши впилась в нее зубами.
с воем отскочила.
Отбивая нападение взъерошенной головы верзилы посохом, он начал
раскручивать женскую голову, полагая, что и она может послужить в бою
оружием.
застилавшей глаза черной пелены, быстро оглянулся.
Рокуро-Куби поднимали столько шума, что лучше было бы убраться с ними
подальше.
сильный противник, и сила эта не обычного происхожения. Будучи лишь
совращенными с пути и добровольно наложившими на себя злые чары
людьми, они не понимали природы этой силы. Но если бы поблизости
сейчас оказался обычный человек, а не владеющий тайными заклинаниями
ямабуси монах, они от злости вполне могли загрызть его.
противник не по зубам, в слепой ярости уничтожить слабого противника и
испытать при этом удовлетворение.
меч Фудо-ме дал бы ему силы и для атаки. Но впереди была еще вся ночь.
Бэнкей не знал, как ему продержаться до рассвета. И не хотел рисковать
людьми, которые спали в усадьбе.
концов, у них есть мечи, луки и стрелы. Конечно, в темноте обычное
оружие бессильно против нечисти. Но хоть удержать ее на расстоянии оно
сможет. А еще кэраи зажгут факелы. Как знать - не справится ли с
чудовищами обычный огонь?
кое-что занятное!
их тела. Одного тела уже не было - и когда они поймут, что монах
способен, сражаясь, отпихнуть ногой и укатить невесть куда другое
тело, каждая из голов призадумается - а не пострадает ли именно она?
Рокуро-Куби туда, где они так неосмотрительно оставили вблизи усадьбы
свои тела.
любезно попросила голова женщины. Она описывала стремительные круги
над головой Бэнкея - неудивительно, что не смогла разглядеть
собственного тела.
причитал между тем гадальщик.
Главное - что гнусный монах пощадил тело нашего господина!
гадальщика внезапно кинулась вперед и схлопотала посохом по лбу.
Шлепнувшись в снег, она завертелась у ног монаха волчком, выкрикивая
угрозы и проклятия. Монах двинул ее ногой - и голова с воем улетела в
заснеженный куст.
катить его ногами, пока не докачу до той ямы, где валяется тело этой
желтоглазой нечисти.
телом погонщика быков. - Раз уж тебе хочется убить еще кого-то из нас,
так вот - бери! Этот простолюдин за свою жизнь съел куда больше людей,
чем все мы!
скотины, с которой днем имел дело.
Бэнкею начать с чужого тела. Женщина сопровождала их перебранку
визгом.
подзадоривавший Рокуро-Куби язвительными словечками, на мгновение
утратил бдительность, голова резко взмыла вверх, целясь прямо в горло
монаху.
терять свою силу. Но теряла силу и ночь.
из его уст, или же лишь в сознании, он так и не понял.
ответный огненный клич спасающего Пламенного меча.
голос красавца-юноши.
менее благозвучный молодой голос. - Это недостойно, да и просто
неприлично! В конце концов, для такой надобности в Хэйане имееются
особые люди.
кожаных башмаках.
очевидно, удержавшего юношу. - Ты имеешь полное право лишить его
жизни, и все же пусть его судят по законам в Хэйане. У нас государство
мира и спокойствия, а не северная провинция, где хозяйничает шайка
разбойников.
отвезем этого негодяя в Хэйан, хотя и неприятно будет находиться в
одной с ним повозке.
голос, принадлежавший молодому мужчине. - До столицы всего день пути,
если не тратить время зря.
прозвучавший чуть ли не в самом ухе у Бэнкея.
незнакомый голос.
будто его голова, как у Рокуро-Куби, сама по себе, а тело - само по
себе и находится где-то очень далеко.
Минамото Юкинари, хозяева усадьбы - старик и юноша, Кэнске сидел на
корточках возле Бэнкея и разглаживал складки повязки, охватившей
голову монаха. Удивительно было, что возле самого уха журчала вода.
водоема. Накануне зимы воду отсюда спустили, и та, что лилась из
бамбуковых труб, тоже утекала неизвестно куда. Судя по всему, Бэнкей в
последней схватке с Рокуро-Куби отступал до тех пор, пока не свалился
в водоем, крепко ударившись спиной и затылком о выложенное камнем дно.
клятвенно обещал Минамото Юкинари провести день в седле без жалоб,
стал понемногу возвращать себе свое тело.
него лежало что-то тяжелое и неприятное. И, наконец, многочисленные
царапины и укус на руке дали-таки о себе знать.
старик. - У него и разрешения проповедовать-то нет! Обычный
самозванец, каких в горах великое множество. Ходят, народ морочат. А
свои хрустальные четки он украл у такого же несчастного, как бедный