АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
"Фре" - сокращенно Фред, "само" - самоубийство, и "око" - это то, что я
всегда говорю: око за око и зуб за зуб.
- А что значат эти два Л?
- Пока еще не знаю, но подумаю. - Она откинулась на спинку стула,
ощущая свою силу и торжествуя. - Я не суеверна, - сказала она, - но против
этого ничего не скажешь. Доска-то уж знает.
- Уж она-то знает, - повторил старик Кроу, свистя зубом.
- Попробуем еще раз.
Прибор покатился, заскрипел и резко остановился. Яснее ясного на нее
смотрело имя: "Фил".
- Ладно, - сказала Айда, - ладно. - И слегка покраснела. - Хотите
сахарного печенья?
- Спасибо, Айда, спасибо.
Айда вынула из буфета жестянку и подала ее старику Кроу.
- Они довели его до смерти, - сказала она счастливым голосом. - Я
знала, здесь что-то не так. Посмотрите на это "око". Оно как будто
подсказывает мне, что я должна делать. - Ее взгляд задержался на слове
"Фил". - Уж я заставлю этих людей пожалеть, что они родились на свет. -
Она с наслаждением вздохнула и вытянула свои стройные ноги. - Добро и зло,
- сказала она. - Я верю в то, что существуют добро и зло. - И, откинувшись
немного глубже в кресле, со вздохом счастливого удовлетворения она
проговорила: - Это будет увлекательно, это будет интересно, это будет
кусок жизни, дедушка Кроу. - Она высказала самую высокую оценку, которую
вообще способна была чему-нибудь дать, а старик в это время причмокивал
губами, и розовый свет струился над книгой Уорика Дипинга.
2
Малыш стоял спиной к Спайсеру, глядя вдаль на темную полосу прибоя. На
конце мола не было никого, кроме них; в такой час и при такой погоде все
были в концертном зале. Молния то вспыхивала, то гасла на горизонте;
накрапывал дождь.
- Где ты был? - спросил Малыш.
- Так, походил кругом, - ответил Спайсер.
- Ты ходил туда?
- Хотел посмотреть, все ли в порядке, не забыл ли ты чего-нибудь.
Перегнувшись через перила в моросящий дождь, Малыш произнес:
- Я читал, что когда люди совершают убийство, им иногда приходится
совершить и второе, чтобы замести следы.
Слово "убийство" значило для него не больше, чем слова: "бокс",
"ошейник", "жираф". Он сказал:
- Спайсер, держись оттуда подальше.
Он не обладал воображением. В этом была его сила. Он не умел смотреть
глазами других, ощущать их нервами. Только от музыки ему становилось не по
себе, сердце начинало дрожать, как струна; нервы теряли свою молодую
выносливость, он становился взрослее, и переживания других словно
стучались в его душу.
- Где остальные ребята? - спросил он.
- В баре Сэма, пьют.
- А почему ты с ними не пьешь?
- Не хочу, Пинки. Вышел подышать свежим воздухом. Этот гром как-то
плохо на меня действует.
- Когда они прекратят этот проклятый шум, там, в зале? - сказал Малыш.
- Ты не пойдешь в бар Сэма?
- У меня есть тут дельце, - сказал Малыш.
- Все в порядке, правда, Пинки? После вердикта на дознании ведь все в
порядке? Никто не задавал никаких вопросов.
- Все же я хочу быть уверенным, - ответил Малыш.
- Наши больше не пойдут на убийство.
- А кто сказал, что нужно кого-то убивать?
Вспыхнула молния и осветила его узкий потертый пиджак, хохолок мягких
волос на затылке.
- У меня здесь свидание, вот и все. Не распускай язык, Спайсер. Ты что,
сдрейфил, что ли?
- Я не сдрейфил. Ты неправильно меня понял. Пинки. Я просто не хочу
больше убийств. Это заключение судьи на дознании поразило нас всех. Что
оно значит? Ведь на самом деле мы убили его, Пинки?
- Теперь нам нужно действовать осторожно. Вот и все.
- Но все-таки, в чем там дело? Я не верю докторам. Все обернулось
слишком хорошо для нас.
- Нам нужно быть осторожными.
- Что это у тебя в кармане, Пинки?
- Я не ношу с собой револьвер, - ответил Малыш. - Ты что вообразил? - В
городе часы пробили одиннадцать; гром, прокатившийся над Ла-Маншем,
заглушил три последних удара. - Ты бы лучше убрался отсюда, - сказал
Малыш. - Она уже опаздывает.
- У тебя с собой бритва, Пинки.
- Зачем мне бритва, если я имею дело с бабой. Если хочешь знать, что
это такое, это склянка.
- Ты же не пьешь, Пинки.
- Ну, этого не стал бы пить никто.
- А что это, Пинки?
- Серная кислота, - ответил Малыш. - Бабы боятся ее больше ножа. - Он
нетерпеливо отвернулся от моря и опять пожаловался: - Ох, эта музыка... -
Она стонала у него в голове, сливаясь с ярким электрическим светом; из
всех чувств, на которые он был способен, это больше всего походило на
грусть, - точно так же, как для него было почти что плотской страстью то
неясное и тайное чувственное наслаждение, которое он ощутил, коснувшись
пальцами склянки с серной кислотой в тот момент, когда Роз торопливо вышла
из концертного зала.
- Ну, катись, - сказал он Спайсеру. - Она пришла.
- Ох, я опоздала, - проговорила Роз. - Всю дорогу бежала. Я думала, вы
подумаете...
- Я бы подождал, - сказал Малыш.
- Ужасный был вечер сегодня в кафе, - продолжала девушка. - Все шло из
рук вон плохо. Я разбила две тарелки. И сливки прокисли. - Все это она
выпалила одним духом. - Кто этот ваш приятель? - спросила она, глядя в
темноту.
- Неважно, - ответил Малыш.
- Я почему-то подумала... Как следует не рассмотрела, но...
- Неважно, - повторил Малыш.
- Что мы будем делать?
- Ну что ж, я думаю, сначала немного поболтаем здесь, - ответил Малыш,
- а потом сходим куда-нибудь... К Шерри? Мне все равно.
- Я бы очень хотела к Шерри, - сказала Роз.
- Вы уже получили деньги за ту карточку?
- Да. Получила сегодня утром.
- Никто не приходил к вам и ни о чем не расспрашивал?
- Нет, нет. Но какой ужас, что он умер таким образом! Правда?
- Вы видели его фото?
Роз подошла вплотную к перилам и подняла бледное личико к Малышу.
- Да ведь это был не он. Вот чего я не понимаю.
- Люди часто иначе выглядят на фотографиях.
- У меня хорошая память на лица. Это был не он. Они, наверное, плутуют.
Газетам нельзя верить.
- Идите сюда, - сказал Малыш. Он отвел ее за угол, подальше от музыки,
в еще более уединенное место, где молния на горизонте и гром казались еще
ближе. - Вы мне нравитесь, - продолжал он, и неуверенная улыбка искривила
его губы, - и я хочу предупредить вас. Этот парень, Хейл, я о нем кое-что
слышал. Он был замешан в разные дела.
- В какие дела? - прошептала Роз.
- Неважно, в какие. Я только хочу предупредить вас для вашей же
пользы... Вы получили деньги... На вашем месте я забыл бы об этом, забыл
бы все об этом парне, который оставил карточку. Он умер, правильно? Вы
получили деньги. И дело с концом.
- Все это правильно, - проговорила Роз.
- Можете называть меня Пинки, если хотите. Мои друзья так меня
называют.
- Пинки, - робко повторила Роз, и в тот же миг удар грома разразился у
них над головой.
- Вы читали о Пэгги Бэрон?
- Нет, Пинки.
- Это было во всех газетах.
- Я не читала никаких газет, пока не получила эту работу. Дома мы не
могли выписывать газеты.
- Она связалась с одной шайкой, и к ней потом приходили разные люди и
допытывались. Это опасно.
- Я бы никогда не стала связываться с такой шайкой, - сказала Роз.
- Иногда это не от нас зависит. Просто так получается.
- А что с ней произошло?
- Испортили ей физиономию. Она потеряла один глаз. Плеснули ей в лицо
серной кислотой.
Роз прошептала:
- Серной кислотой? Что такое серная кислота? - И молния осветила
деревянную смоляную сваю, разбивающуюся об нее волну и ее бледное,
худенькое, испуганное лицо.
- Вы никогда не видели серной кислоты? - спросил Малыш, усмехаясь в
темноте. Он показал ей маленькую склянку. - Вот серная кислота. - Он
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
|
|