read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



согласитесь хотя бы пообедать со мной? Ведь я могу вам столько рассказать о
Джи-Джи, а это вас должно очень интересовать, не так ли? Кроме того, я
чувствую за вас ответственность: ведь тетушка умерла так скоро после счастья
обрести вас...
Это было последнее, что донеслось до троих мужчин из-за закрывшейся
двери.
- Грязный бабник! - скривился Харри Берк, - Не упустит случая
поволочиться.
- Кажется... - пробормотал Эллери. - Кажется, тот, с кем мы имеем дело,
очень, очень неглуп!
II. ПОЛОВИНА.
По лицу... можно о многом догадаться.
Ла Брюйер
12
Эллери с трудом разлепил глаза и очнулся промозглым серым субботним
утром. Отца не было, а Харри Берк в кабинете просматривал утренние газеты.
- Вы так сладко храпели в перину, что я не решился вас будить, - сказал
Берк. Шотландец был уже одет и до блеска выбрит. Тахту он прибрал и, теперь
ждал, когда вскипит кофе на электроплитке. - Я уже давно на ногах.
- Как спалось? - Эллери потянулся к чашке кофе с видом изнывающего от
жажды путника. Его самого всю ночь терзали кошмары: снова и снова возникало
безликое лицо со всклокоченными мертвыми волосами, как на трупе Глори Гилд,
пока пробившийся сквозь венецианские шторы дневной свет не позволил ему,
совершенно измученному, погрузиться в полное забытье.
- Я спал как убитый, - довольно хмыкнул Берк. - Ваша тахта просто создана
для сна! Единственное, что меня огорчает, - не могу найти чай в буфете.
- Я сегодня же раздобуду для вас пачку.
- Что вы, не стоит ради одной ночи! - запротестовал шотландец. - Я на
днях переберусь в отель.
- И слышать не хочу об этом! Неизвестно, сколько вам еще понадобится
пробыть здесь. А счета в нью-йоркских отелях растут со сказочной быстротой!
- Эллери, вы так добры ко мне!
- А я вообще добрый человек... Что нового в газетах?
- Для нас - ничего. Хотя в одной статейке встречаются кое-какие
дополнительные подробности о прошлом Армандо.
- Чья статья?
- Кипа Кипли.
Эллери отставил в сторону чашку с кофе и ухватился за газету. Он уже
наизусть выучил манеру каждого репортера. Кипли много раз снабжал его
ценными сведениями. В это утро речь шла почти исключительно о пресловутом
"графе" Армандо - супруге Глори Гилд. Эллери представил, как выпучит свои
блестящие глазки Армандо.
- Харри, все это в основном болтовня для публики. Но сдается мне, что
кое-что на эту тему Кип действительно знает, да пока помалкивает... У меня
идея!
Он заглянул в записную книжку и набрал телефон Кипли.
- Кип? Это Эллери Куин. Не разбудил?
- Нет, черт побери! - ответил ему знакомый прокуренный голос. - Завтрак в
самом разгаре, а я жду твоего звонка, шеф. Уверен, ты уже по уши завяз в
этой истории с Джи-Джи, правда?
- По уши - не по уши, но интересуюсь немного... Кип, я хотел бы
встретиться.
- В любое время дня и ночи! Двери моего дома всегда открыты.
- Я хотел бы поговорить с глазу на глаз.
- Понял. В час у меня, идет?
- Решено. Жди. - Эллери повесил трубку и повернулся к Харри Берку. -
Никогда не знаешь, чем тебя порадует Кип. Информация из него так и сыплется,
как из рога изобилия. Дайте мне двадцать минут на завтрак, Харри, а
пообедаем мы теми сенсационными блюдами, которые приберег для нас
расторопный репортер!
13
Репортер оказался тщедушным смуглым человечком с лицом венецианского
дожа10, одетым в шелковое кимоно ручной работы.
- Прошу прощения - я по-домашнему, - сказал Кипли, обмениваясь вялым
рукопожатием с Эллери, - никогда не ношу костюма до четырех часов. А кто это
с тобой?
Эллери представил Берка, который подвергся тщательному осмотру парой
черных бегающих репортерских глаз, завершившемуся быстрым: - Харри Берк? Не
знаком, - Затем Кипли кивнул в сторону роскошного домашнего бара, за которым
колдовал слуга-пуэрториканец. Благодаря бойкому перу Кипли этот слуга был
известен чуть ли не всему Манхеттену. Фешенебельная квартира на самой
вершине небоскреба отличалась почти стерильной чистотой и отсутствием даже
малейшего намека на существование в мире женщин. Кипли был известным
ипохондриком, а женщин боялся, как огня. При этом обладал почти женской
манией чистоты и порядка.
- Что будете пить? - поинтересовался он. Сам Кипли не брал в рот
спиртного.
- Спасибо, я не пью с утра, - поблагодарил Эллери; Берк тоже отказался,
желая сохранить голову ясной для важного разговора, хотя глаза его сами
собой уже облюбовали бутылочку "Черного Джонни Уокера". Кипли подмигнул
Фелипе, и слуга тут же исчез. Берк заметил, что репортер чем-то втайне очень
доволен.
- Располагайтесь, джентльмены. Так что вас интересует?
- Все, что связано с Карлосом Армандо, - отвечал Эллери. - Но не имею в
виду ту газетную утку, которую ты, как это у вас водится, поджаривал в
сегодняшнем выпуске.
Репортер издал короткий смешок:
- Все в свое время, шеф. Но тебе, естественно, я лапшу на уши вешать не
собираюсь. Впрочем - какой мне с этого всего интерес?
- Никакого, - сказал Эллери. - Пока. Потому что я сам еще толком ничего
не знаю. Однако если удастся до чего-нибудь докопаться, то и ты, Кип, в
обиде не останешься. Получишь свой кусок для газетной жвачки.
Кипли метнул на Эллери быстрый взгляд.
- Я правильно тебя понял - мистер Берк здесь свой человек?
- Харри - частный детектив из Лондона. Имеет некоторое отношение к нашему
делу.
- Если хотите, мистер Кипли, я уйду, - добродушно предложил Берк и
поднялся.
- Сидите, шеф! Просто когда я собираюсь немножко посекретничать, мне не
все равно, до чьих ушей дойдут наши маленькие девичьи тайны... Так этот
молодец, говоришь, работает на наших британских братьев? На кого конкретно?
- Кип! У кого это девичьи тайны? - рассмеялся Эллери, - ладно, называй
как хочешь, только поскорей раскрой их! Нам действительно есть о чем
посекретничать?
- Значит - Армандо, - сморщил длинный венецианский нос Кипли. - Говнюк
еще тот! Настоящий сексуальный гангстер, просто маньяк. Слащавый, как
карамелька, без мыла влезет куда угодно... Уж на что я видал виды, но даже
меня тошнит, как представлю себе его и эту глупую облезлую канарейку -
Джи-Джи - в их семейном гнездышке... И как только он умудрился пять лет так
водить ее за нос! А уж поимел-то с нее - ого-го!
- Ты полагаешь, ему удавалось обманывать ее?
- Обманывать?! Ты не умеешь подбирать достаточно крепкие выражения, Куин!
Это еще слабо сказано. Он не упускал случая попользоваться всем и всеми, что
только появлялось перед его сальными глазками!
- Что ты имеешь в виду?
- Возьмем, к примеру, одну из авантюр. Его недавно засекли в злачном
местечке с некоей дамой, Номером Седьмым в хит-параде его жен.
Предшественницей Джи-Джи, той самой вдовушкой чикагского мясоторговца,
которой удалось прищучить его с горничной и вышвырнуть на улицу без гроша за
душой. Эта миссис Джетти Хоуди Хаппенкпяймер поторопилась избавиться от
него, подав в суд на развод. Сейчас Джетти обитает в Нью-Йорке и платит за
свое логово на Бикмен Плейс по пятьдесят тысяч долларов в год. Армандо
каким-то образом удалось снова подъехать к своей бывшей крале. Сам не пойму
- каким. Да и кто угадает, что взбредет бабе на ум? Они все словно с цепи
срываются, если дело касается амурных делишек. Хотя у этих созданий тоже не
все постелью ограничивается... Что такое особенное у них под юбкой, не
понимаю! Но я готов признать, что Кип - это еще не весь мужской род... и что
этот Армандо мог увидеть в ней интерес, ускользающий от моего скромного
понимания.
- То есть вы хотите понять, что нужно было Армандо от миссис
Хаппенкпяймер? - вставил Харри Берк. - Когда я еще служил в Скотланд-Ярде, я
видел ее однажды на одном из открытых королевских приемов. Мясистая дама
внушительных размеров. Имеет пристрастие к шляпам с широченными полями.
Полагаю, что в данном случае задето нечто вроде профессиональной гордости
Армандо... То есть я имел в виду, что в первый раз ему не удалось облапошить
ее, вот он и наверстывает упущенное.
- Да, видно, есть у него эта слабость, - кивнул Эллери. - А еще кто, Кип?
- Не буду перечислять всех его экс-жен. Упомяну только некоторых, с кем
его видели. Это номера Третий и Четвертый. Третьей была миссис Арден
Влитленд, по прозвищу Пампушка, подавшая на развод с Хендриксом Б.
Влитлендом, банкиром, ради брака с Армандо. Этот брак распался после шумного
скандала в Ньюпорте, когда одна часть собравшихся гостей едва успевала
уворачиваться от падающих хрустальных подвесок с раскачивающихся люстр, а
другая разносила вдребезги все остальное, доступное разрушению, в том числе
две оригинальные работы Пикассо. Четвертой же была дамочка из Бостона,
допившаяся в конце концов до чертиков - Деффи Дингл. Она поступила во
вспомогательную службу противовоздушной обороны и четыре года не прикасались
к спиртному. Затем Армандо частенько видели в бостонских кабаках, где он
закупал водку и мартини целыми ящиками - все для бедняги Деффи, я уверен.
- Славный малый! - пробормотал Берк.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.