были шесть перекрестков. Каждый из них охранялся примерно десятью солдатами
- отделением, подумал он. Этот термин был ему знаком. Рядом стояли
внедорожники "Тойота-лэндкрузер" или джипы. Хотя у многих солдат на боку
была пистолетная кобура, автоматов и винтовок Португалец не заметил, словно
японцы не хотели походить на какую-нибудь южно-американскую хунту прошлого,
совершившую вооруженный переворот. Все проезжающие машины они пропускали без
досмотра, дружески взмахивая рукой. Стараются установить хорошие отношения с
местными жителями, подумал Ореза. Кто-то чертовски здорово все рассчитал.
старшина себе под нос. Такое вряд ли было бы возможно, не будь японцы
полностью в себе уверены. Даже при монтаже ракетной установки на вершине
холма они не спешили. Все делалось основательно и профессионально, как и
следовало, но ведь если ты готовишься к отражению воздушного налета, нужно
торопиться. Темп работы в мирное и в военное время разный, что бы там ни
говорили об уровне подготовки. Ореза снова направил бинокль на ближайший
перекресток. В солдатах не чувствовалось никакой напряженности. Они вели
себя, как и подобает солдатам, но не оглядывались по сторонам, как обычно
бывает на вражеской территории.
концентрационных лагерей - обычных спутников оккупации, никакой демонстрации
силы, если не считать присутствия солдат. Можно подумать, что ничего не
изменилось, за исключением того, что японцы чувствуют себя удивительно
уверенно, подумал Португалец. И они явно собираются остаться здесь надолго.
Уверенность японцев в том, что никто не попытается выдворить их отсюда, была
вполне очевидной. А он, отставной старшина береговой охраны США, уж явно не
в силах что-нибудь предпринять, чтобы изменить создавшееся положение.
***
времени тщательно их изучить, но...
профессиональный разведчик. Думаю, что смогу оценить ситуацию.
набрал комбинацию на кодовом замке своего кейса. - Когда он снова пролетит
над Японией?
первую фотографию Сайпана. У причала стояли два судна, предназначенные для
перевозки автомобилей. Стоянка по соседству была заполнена аккуратными
рядами военных машин, главным образом грузовиков.
Вот это батарея ракетных пусковых установок "Пэтриот". Это артиллерийские
орудия., А вот это похоже на большую радиолокационную станцию ПВО,
разобранную для транспортировки. Вот там находится холм высотой в тысячу
двести футов. С него открывается превосходный вид, и дальность действия
радиолокаторов составит добрых пятьдесят миль. - Еще одна фотография. -
Аэропорты. Вот это пять истребителей F-15, а если посмотришь сюда, то
увидишь два F-3, заходящих на посадку.
"птичка", по сути дела усовершенствованный F-16. "Иглы" используются для
нужд ПВО, а эта "птичка" - неплохой штурмовик.
внезапно посерьезнев. По какой-то причине ситуация стала теперь реальной.
По-настоящему реальной, как он любил говорить, метафизически реальной. Это
не было больше результатом анализа или устных докладов. Сейчас перед ним
лежали вещественные доказательства, четкие фотографии. Сомнений больше не
было - его страна находилась в состоянии войны.
спутники будут пролетать там четыре раза в день и при благоприятной погоде
вести фотосъемку. Мы изучим каждый квадратный дюйм этого острова, а также
Тициана, Рота, Гуама и всех остальных, даже самых маленьких.
выраженный в самой простой форме, имел скрытый смысл, недоступный еще даже
ему самому. Адмирал Джексон не сразу понял его, затем оторвал взгляд от
спутниковых фотографий, и гнев в его голосе внезапно сменился
профессиональной рассудительностью морского офицера.
безопасности. - Робби?
***
компаньона. Неужели у него нет нервов? - спрашивал себя Чавез. Как он может
спать в такое время? Уже встало солнце, оглушительный шум Токио пробивался
через окна и стены, а Джон продолжал спать. Ну что ж, подумал Динг, он уже
старый, а старикам, наверно, нужно отдыхать дольше молодых. И тут произошло
самое невероятное за все время их пребывания в Японии - зазвонил телефон.
Глаза Джона открылись, но Динг успел первым снять трубку.
удосужились позвонить мне?
язык, слова, донесшиеся по телефону в этой стране, прозвучали, как с Марса.
Ему было совсем нетрудно притвориться, что он не успел проснуться. Но в
следующее мгновение Чавез почувствовал, что его глаза едва не выскочили из
орбит.
спускайтесь завтракать. Жду вас внизу.
перебоем, нет, он был готов поклясться, что оно остановилось, и Динг усилием
воли заставил его биться. Когда же сердце заработало снова, частота его
сокращений увеличилась вдвое.
Передайте ему, что он уже староват для таких глупостей. Ну ладно, я пока
закажу чай и подожду.
глаза - или по крайней мере первые несколько секунд. Затем его взгляд
пробежал по комнате в поисках угрожающей им опасности, которая несомненно
где-то таилась, - таким бледным стало лицо партнера. Джон знал, что напугать
Доминго непросто, но услышанное по телефону едва не лишило парня
самообладания.
опасность, все равно уже слишком поздно. Через окно скрыться не удастся. В
коридоре наверняка полно вооруженных полицейских. Кларк направился в туалет,
где остановился перед зеркалом. Вода все еще шумела в унитазе, когда вошел
Чавез.
стих, и оба замолчали.
только два растерянных лица. Ясно. Оперативник принялся мыть руки, обдумывая
создавшуюся ситуацию. Итак, что мы имеем? Если бы это была японская полиция,
неужели она стала бы... Нет, вряд ли. Все считают шпионов опасными в придачу
к вызываемому ими отвращению - забавное наследие фильмов о Джеймсе Бонде.
Ожидать, что оперативники затеют стрельбу, так же бессмысленно, как и то,
что у них вырастут крылья для спасения по воздуху. Их важнейшим физическим
качеством являлась способность убегать и прятаться, но никто не понимал
этого, и если японские полицейские сумели выследить американцев, то... в
этом случае его разбудил бы не телефонный звонок, а дуло пистолета,
упершееся в лицо. А его разбудил все-таки телефонный звонок, правда? Значит,
непосредственной опасности нет. Да, пожалуй, нет.
тщательно побрился и дочистил зубы, прежде чем выйти из ванной. Джон даже
улыбался, потому что выражение лица должно соответствовать тону голоса.
разве не так? Мы ведь не виделись столько времени. - Через пять минут они
вышли в коридор.
работает на сцене театра, потому что в жизни, как и в театре, редко выдается
возможность снять дубль. Майор Борис Ильич Щеренко был заместителем
руководителя токийской резидентуры Российской внешней разведки. Четыре часа
назад его разбудил на первый взгляд невинный звонок из посольства. Майор
занимал должность атташе по вопросам культуры и последнее время занимался
организацией турне санкт-петербургского балета по Японии. Пятнадцать лет он
отслужил в Первом главном управлении КГБ (внешняя разведка), а теперь
выполнял те же обязанности в новом, меньшем по размерам агентстве. Сейчас
его работа стала еще важнее, думал Щеренко. Поскольку Россия больше не могла