read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



удивительно попадаете в точку. Господи помилуй! Дверь, как я
понимаю, заперта. Хм, хм... Исчезли драгоценности стоимостью в
полмиллиона. А как насчет окна?
-- Тоже на запоре, но на подоконнике есть следы.
-- Отлично, отлично, но если оно заперто, то следы не
имеют никакого отношения к делу. Это подсказывает здравый
смысл. Человек может умереть от удара. Да, но ведь исчезли
драгоценности. Ага! У меня есть версия. Иногда и на меня
находят озарения. Пожалуйста, отойдите в сторону, сержант, и
вы, мистер Шолто. Ваш друг может остаться, где стоит. Что вы об
этом думаете, Холмс? Шолто, как он сам признался, был вчера
весь вечер со своим братом. С братом случился удар, после чего
Шолто ушел и унес с собой все драгоценности. Ну, что скажете?
-- После чего мертвый хозяин очень предусмотрительно встал
и заперся изнутри.
-- Гм, гм! В этом слабое место моей версии. Призовем на
помощь здравый смысл. Этот Таддеуш Шолто пришел к брату.
Завязалась ссора. Это нам известно. Брат мертв, драгоценности
исчезли -- это тоже известно. Никто не видел брата после ухода
Таддеуша. Постель его не тронута. Таддеуш явно пребывает в
большом смятении. Как вы видите, я плету сеть вокруг Таддеуша.
И сеть затягивается.
-- Но вам еще неизвестны все факты, -- заметил Холмс. --
Видите этот шип; у меня есть все основания полагать, что он
отравлен. Его нашли вонзенным в голову убитого. Там остался
след. На столе лежала вот эта записка, прочтите ее. Рядом было
вот это странное оружие с наконечником из камня. Как ваша
версия объясняет эти факты?
-- Замечательно объясняет, -- напыщенно ответил жирный
детектив. -- Дом полон индийских редкостей. И Таддеуш принес
эту штуку сюда. А если шип был отравлен, то ему было проще
простого использовать его как орудие убийства. Эта записка --
ловкий трюк для отвода глаз. Одно только неясно -- каким путем
он вышел отсюда? Ага, в потолке отверстие! Разумеется, через
него.
С неожиданной для его тучности ловкостью он полез вверх по
лестнице и нырнул в отверстие. В ту же минуту мы услыхали его
торжествующий голос. Он кричал, что с чердака на крышу ведет
слуховое окно.
-- Он, пожалуй, найдет там еще что-нибудь, -- проговорил
Холмс, пожав плечами. -- Иногда в нем как будто заметны
проблески разума. Il n'y a pas des sots si incommodes que ceux
qui ont de l'esprit3.
--Вот видите! -- сказал Этелни Джонс, спускаясь по
лестнице. -- Факты надежнее всякой теории. Моя версия
подтверждается полностью. На чердаке есть дверь на крышу. И она
даже приоткрыта.
-- Это я ее открыл.
-- В самом деле? Так, значит, вы тоже ее видели?
Джонс был явно обескуражен, услыхав слова Холмса.
-- Неважно, кто первый ее заметил, -- сказал он
примирительно, -- важно то, что теперь ясно, как он выбрался
отсюда. Инспектор!
-- Да, сэр! -- Голос из коридора.
-- Пригласи сюда мистера Шолто. Мистер Шолто, мой долг,
предупредить вас, что все ваши слова могут быть обращены против
вас. Я арестую вас именем королевы как лицо, причастное к
смерти вашего брата.
-- Ну вот! Я говорил вам! -- воскликнул плачущим голосом
маленький человечек, протягивая к нам руки.
-- Не расстраивайтесь, мистер Шолто, -- сказал Холмс. -- Я
думаю, что сумею снять с вас это обвинение.
-- Не обещайте слишком много, мистер Теоретик, не
обещайте! -- воскликнул детектив. -- Это может оказаться не
таким простым делом.
-- Я не только сниму с мистера Шолто обвинение, мистер
Джонс, но я еще и сделаю вам подарок: назову имя и приметы
одного из двоих людей, которые были в этой комнате прошлой
ночью. У меня есть все основания утверждать, что его имя
Джонатан Смолл. Он почти неграмотный, невысокого роста,
подвижный, у него нет правой ноги, он ходит на стоптанной
внутрь деревяшке. Левая его нога обута в грубый, с квадратным
носом башмак на железной подковке. Это бывший каторжник, лет
ему около сорока, он очень загорелый. Вот несколько примет,
которые могут помочь вам, тем более, что на этой веревке
имеется кровь: он вчера ночью ободрал здесь ладони. Другой...
-- Ах, есть и другой, -- насмешливо проговорил Этелни
Джонс, но было заметно, что уверенность, с какой Холмс описывал
преступника, произвела на него впечатление.
-- Это довольно любопытная личность, -- сказал Холмс,
поворачиваясь на пятках. -- Я надеюсь, что очень скоро передам
эту парочку в ваши руки. Уотсон, мне надо сказать вам несколько
слов.
Он вывел меня на площадку лестницы.
-- Неожиданный поворот событий, -- сказал он, -- заставил
нас забыть о первоначальной цели нашего путешествия.
-- Я тоже как раз об этом подумал, -- ответил я. --
Нельзя, чтобы мисс Морстен дольше находилась в этом злосчастном
доме.
-- Нельзя. Вы должны отвезти ее домой. Она живет у миссис
Сесил Форрестер в Лоуэр-Камберуэлле. Это не так далеко отсюда.
Если вы решите вернуться, я вас здесь подожду. Но, может быть,
вы очень устали?
-- Нисколько. Я не смогу уснуть, пока эта фантастическая
история не станет для меня более или менее ясной. Я не раз
попадал в чрезвычайно сложные и острые ситуации, но, должен
признаться, сегодняшнее нагромождение этих поистине невероятных
происшествий вывело меня из равновесия. Но раз уж я оказался в
самой гуще событий, я останусь с вами до конца.
-- Ваше присутствие мне будет очень необходимо, -- сказал
Холмс. -- Мы поведем это дело самостоятельно. И пусть Джонс
тешит себя своими фантазиями. Когда вы отвезете мисс Морстен,
поезжайте, пожалуйста, в Ламбет, улица Пинчин-лейн, 3. Это на
самом берегу. В третьем доме по правую руку живет чучельник по
имени Шерман, он набивает чучела птиц. В его окне вы увидите
ласку, держащую крольчонка. Разбудите Шермана, передайте от
меня привет и скажите ему, что мне немедленно нужен Тоби.
Возьмите Тоби и привезите его сюда.
-- Это собака?
-- Да, забавный такой пес, не чистокровный, но с
поразительным нюхом. Я предпочитаю воспользоваться помощью
Тоби, чем всеми сыскными силами Лондона.
-- Я привезу его вам, -- ответил я. -- Обратно я вернусь
около трех, если найду свежую лошадь.
-- А я, -- сказал Холмс, -- попробую узнать что-нибудь у
миссис Берстон и слуги-индуса, который, как сказал мистер
Таддеуш, спит в чулане на чердаке. Затем я примусь за изучение
методов великого мистера Джонса и послушаю его иронические и
малоделикатные замечания, "Wir sind gewohnt, class die Menschen
verhonen was sie nicht verstehen"4. Гете, как всегда, глубок и
краток.
ГЛАВА VII. ЭПИЗОД С БОЧКОЙ
Полицейские приехали в двух кэбах, одним я воспользовался,
чтобы отвезти мисс Морстен домой. Обладавшая в высшей степени
чувством сострадания, мисс Морстен весь этот ужасный вечер
держала себя стойко, пока рядом было существо, нуждавшееся в
поддержке. Когда я спустился вниз, она ласково и невозмутимо
разговаривала с перепуганной экономкой. Когда же мы очутились с
ней вдвоем в кэбе, она вдруг совсем обессилела, а потом
безутешно разрыдалась -- так сильно подействовали на нее
события этого вечера. Впоследствии она говорила мне, что во
время этого путешествия в кэбе я показался ей чужим и холодным.
Она и не подозревала, какая во мне происходила борьба и сколько
мне стоило усилий сдержать себя. Я был так же полон к ней
сострадания и нежности, как там, в саду, когда мы держались за
руки. Я понимал, что за многие годы безмятежной жизни я не
узнал бы лучше ее доброго и храброго сердца, чем за один этот
невероятный день. Но два соображения мешали мне что-нибудь
сказать. Она была беззащитна и слаба, нервы у нее сильно
расстроились. Говорить ей сейчас о своей любви значило
воспользоваться ее беспомощностью. Но еще хуже было то, что она
была богата. Если поиски Холмса увенчаются успехом, она станет
наследницей найденных сокровищ, по крайней мере половины их.
Будет ли справедливо, будет ли благородно, если отставной
хирург на половинном жалованье воспользуется минутой близости,
которую подарил ему случай? Не отнесется ли она ко мне, как к
обычному искателю богатых невест? Я не могу допустить, чтобы
она так обо мне подумала. Эти сокровища Агры легли между нами



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.