read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Надо проверить, действительно ли он там, а не в
Лондоне.
-- Как же это сделать?
-- Дайте мне телеграфный бланк. "Готовы ли приезду сэра
Генри". Адресуем так: "Баскервиль-холл, мистеру Бэрримору". Где
у вас там ближайший телеграф? В Гримпене? Прекрасно! Вторую
телеграмму пошлем в Гримпен на имя начальника конторы:
"Телеграмму адресованную Бэрримору просьба передать собственные
руки. Случае отсутствия направьте обратно отель "Нортумберленд"
сэру Генри Баскервилю". Вот так. К вечеру мы будем знать,
находится ли Бэрримор на своем посту в Девоншире, или нет.
-- Прекрасно, -- сказал Баскервиль.-- Кстати, доктор
Мортимер, что собой представляет этот Бэрримор?
-- Он сын покойного управляющего поместьем. Это уже
четвертое поколение Бэрриморов, которое живет в
Баскервиль-холле. Насколько я знаю, он и его жена вполне
почтенные люди.
-- Тем не менее,--сказал сэр Генри,--мне совершенно ясно,
что пока Баскервиль-холл остается без хозяина, эти люди живут
там припеваючи, без забот, без хлопот.
-- Да, правильно.
-- Бэрримор получил что-нибудь по завещанию сэра Чарльза?
-- спросил Холмс.
-- И ему и его жене было завещано по пятисот фунтов.
-- Гм! А они знали об этом раньше?
-- Да. Сэр Чарльз любил говорить о своих распоряжениях на
случай смерти.
-- Интересный факт.
-- Я надеюсь,-- сказал доктор Мортимер,-- что вы не
станете подозревать всех, кто получил по завещанию сэра
Чарльза? Мне он тоже оставил тысячу фунтов.
-- Вот как! А еще кому?
-- В завещании было указано много мелких сумм разным лицам
и крупные пожертвования на благотворительные цели. Наследство
же все отошло сэру Генри.
-- А в какой сумме оно выражается?
-- Семьсот сорок тысяч фунтов.
Холмс удивленно поднял брови.
--Я и не подозревал, что речь идет о таком огромном
капитале,-- сказал он.
-- Сэр Чарльз слыл богатым человеком, но истинные размеры
его состояния выяснились только после того, как мы ознакомились
с ценными бумагами. Общая сумма наследства подходит к миллиону.
-- Боже мой! Действительно, ради такого огромного куша
можно начать рискованную игру. Еще один вопрос, доктор
Мортимер. Предположим, что с нашим юным другом что-нибудь
случится... гипотеза не из приятных, но вы уж меня простите.
Кто тогда наследует поместье?
-- Поскольку младший брат сэра Чарльза, сэр Роджер, умер
холостяком, Баскервиль-холл перейдет к отдаленным родственникам
-- к Десмондам. Джеймс Десмонд уже немолодой человек, он
священник и живет в Вестморленде.
-- Благодарю вас. Все эти подробности чрезвычайно
любопытны. А вам приходилось встречаться с мистером Джеймсом
Десмондом ?
-- Да, он как-то приезжал к сэру Чарльзу. Это человек
очень почтенного вида и безупречного образа жизни. Я помню, что
сэр Чарльз хотел обеспечить его, но он отказался от этого
наотрез, несмотря на все уговоры.
-- И такой скромный человек мог бы унаследовать все
состояние сэра Чарльза?
-- К нему перешло бы только поместье, так как оно
считается родовым, а деньги он получил бы лишь в том случае,
если бы теперешний их владелец не распорядился ими как-нибудь
по-другому, что вполне возможно, ибо сэр Генри волен поступать
с наследством по своему личному усмотрению.
-- А вы уже составили завещание, сэр Генри?
-- Нет, мистер Холмс, мне было не до этого: ведь я только
вчера узнал, как обстоят дела. Тем не менее я считаю, что
отторгать деньги от поместья и титула нельзя. Точно таких же
взглядов придерживался и мой несчастный дядя. Разве хозяин
Баскервиль-холла сможет восстановить былую славу своего рода,
если у него не будет средств на это? Нет, где дом и земля, там
должны быть и деньги.
-- Совершенно правильно. Итак, сэр Генри, я тоже считаю,
что вам надо без всяких отлагательств ехать в Девоншир, но с
одной оговоркой: вас ни в коем случае нельзя отпускать туда
одного.
-- Доктор Мортимер возвращается вместе со мной.
-- Но у доктора Мортимера много времени отнимает практика,
да и жить он будет в нескольких милях от Баскервиль-холла. Нет,
доктор при всем желании не сможет вам помочь. Вы должны взять с
собой верного человека, сэр Генри, такого, который все время
будет при вас.
-- Мистер Холмс, неужели вы согласитесь поехать сами?
-- Если дело дойдет до кризиса, я как-нибудь вырвусь к
вам, но, вы сами понимаете, моя обширная практика и постоянные
запросы, которые сыплются на меня со всех сторон, не позволяют
мне уезжать из Лондона на неопределенное время. Сейчас,
например, одно из самых уважаемых лиц в Англии находится во
власти шантажиста, и отвратить грядущую катастрофу могу только
я. Нет, мне никак нельзя уезжать в Дартмур.
-- Кого же вы посоветуете вместо себя?
Холмс положил руку мне на плечо:
-- Если за это возьмется мой друг, то вот вам человек, на
которого можно положиться в трудную минуту, в чем я убедился на
собственном опыте.
Это предложение свалилось на меня как снег на голову, но
Баскервиль, не дожидаясь моего ответа, уже горячо тряс мне
руку.
-- Доктор Уотсон, как это любезно с вашей стороны! --
воскликнул он. -- Вы же видите, в каком я положении, а
обстоятельства дела известны вам не хуже, чем мне. Если вы
поедете в Баскервиль-холл и поживете там со мной, я этого
никогда не забуду!
Приключения всегда таят в себе какую-то особую прелесть
для меня, а слова Холмса и живость, с которой баронет
откликнулся на его предложение, чрезвычайно мне польстили.
-- Я с удовольствием поеду в Баскервиль-холл,-- ответил я,
-- и не пожалею потраченного времени.
-- Вы будете присылать мне подробные отчеты, -- сказал
Холмс. -- В самый критический момент -- а он неминуемо наступит
-- я буду руководить вашими действиями. Думаю, что отъезд можно
назначить на субботу.
-- Вас это устраивает, доктор Уотсон?
-- Вполне.
-- Значит, если отмены не будет, мы выезжаем в субботу
поездом десять тридцать с Паддингтонского вокзала.
Мы встали, собираясь раскланяться, как вдруг Баскервиль
вскрикнул и с торжествующим видом вытащил из-под стоявшего в
углу шкафа светло-коричневый башмак.
-- Вот она, моя пропажа!
-- Пусть и остальные загадки разрешатся так же просто! --
сказал Шерлок Холмс.
-- Но все-таки это очень странно,-- заметил доктор
Мортимер. -- Я еще перед завтраком обыскал всю комнату.
-- И я тоже, -- сказал Баскервиль. -- Обшарил все уголки.
Башмака нигде не было.
-- Значит, коридорный положил его туда, пока мы
завтракали.
Послали за немцем, но он ничего не мог сказать, и
дальнейшие расспросы тоже ни к чему не привели. Таким образом,
к серии этих быстро сменяющих одна другую и явно нелепых
загадок прибавилась еще одна. Уж не говоря о трагической смерти
сэра Чарльза, перед нами протянулась цепь необъяснимых событий,
совершившихся всего лишь за два дня: письмо, составленное из
газетных вырезок, бородатый незнакомец в кэбе, пропажа сначала
нового коричневого башмака, потом старого черного и теперь
появление коричневого.
По дороге на Бейкер-стрит Холмс сидел в кэбе молча и, судя
по его нахмуренным бровям и напряженному взгляду, так же, как и
я, пытался привести в единую систему все эти странные и,
казалось бы, не связанные один с другим факты. Весь остальной
день и вечер он провел у себя в кабинете, погруженный в густые
клубы табачного дыма и в размышления.
Перед самым обедом нам подали две телеграммы. Первая
гласила:
"Только что сообщил Бэрримор дома Баскервиль".
Вторая:
"Обошел двадцать три гостиницы сожалению изрезанной



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.