определенное слово, а за ним пишутся такие слова, чтобы их первые буквы
составляли название местности. Конечно, фразы иногда получаются смешные, но
Раймонд очень изобретательный мальчик. Я уверена, что цензура ничего не
замечает.
без исключения обитатели "Сан-Суси".
вашей стороны. Передислокация наземных войск и авиационных частей - это как
раз то, что особенно интересует немцев.
очень осторожна.
из-за этого неприятности.
ребенком.
О'Рорк. - Мы-то, женщины, понимаем: эти сведения из нас не вытянешь даже
пыткой.
Таппенс. - Я всегда держу их под ключом.
самом дальнем уголке пляжа. Она вынула из сумочки два письма, за которыми,
по дороге сюда, зашла в газетный киоск. Письма несколько задержались, так
как по месту назначения их переадресовывали в Лихемптон на имя некоей миссис
Спендер: Таппенс любила запутывать следы, и дети ее полагали, что их мать
гостит у старой тетки в Корнуолле. Таппенс распечатала первое письмо.
права. Думаю, что немцам с нами скучать некогда. Сегодняшняя сводка: до
завтрака сбито пять немецких машин. Правда, нам тоже приходится несладко,
но, в конце концов, мы их прижмем к ногтю. Не могу видеть, как их летчики
расстреливают из пулеметов несчастных беженцев на дорогах. Мы все от этого
становимся, как бешеные. Обо мне не беспокойся. У меня все в порядке. Я ни
за что на свете не согласился бы сейчас торчать в тылу. Привет нашему
старику. Нашлось ему дело в военном министерстве или все еще нет?
распечатала второе.
героиня: я бы на твоем месте сбежала оттуда на другой же день. Новостей
никаких. Работа у меня очень интересная, но до того секретная, что
рассказать о ней ничего не могу. Скажу одно: чувствую, что занимаюсь нужным
делом. Не огорчайся, что тебе не дают работать на войну: ужасно смешно
смотреть на пожилых женщин, которые вечно навязываются с предложением своих
услуг. Сейчас нужны люди молодые, работоспособные. Интересно, чем там, в
Шотландии, занят наш старик? Наверное, бумагами. И все же так ему, конечно,
лучше - хоть чем-то занят.
укрылась за волноломом, чиркнула спичкой, подожгла письма и выждала, пока
они не превратились в пепел. Потом, достав вечную ручку и небольшой блокнот,
принялась торопливо строчить.
идет война. Твое письмо очень меня порадовало. Приятно знать, что работа у
тебя интересная. Тетя Грейси совсем одряхлела, да и с головой у нее не в
порядке. Она часто вспоминает о прошлом, но, по-моему, путает меня с моей
матерью. Местные жители усиленно занялись овощами - все розовые клумбы
засажены картошкой. Я помогаю старой Сайке - надо же что-то делать для
победы. Твой отец несколько разочарован своей работой, но, как ты
выразилась, так ему лучше - хоть чем-то занят.
письма, посылай хотя бы открытки. Я перебралась к тете Грейси. Погощу у нее
немножко. Меня все еще держат в резерве - в моих драгоценных услугах никто
не нуждается. Чудеса!.. Твой отец, как я тебе уже писала, получил работу в
министерстве снабжения. Он где-то на севере. Это лучше, чем ничего, но,
конечно, совсем не то, о чем он мечтал. Что поделаешь! Придется нам
смириться и скромненько плестись в задних рядах, а вести войну будете вы,
глупые мальчишки. Не пишу тебе: "Береги себя" - я ведь понимаю, что твой
долг поступать как раз наоборот. Но все-таки не рискуй без толку.
дороге в "Сан-Суси" отправила письма. Она была уже у подножия холма, когда
ее внимание привлекли две фигуры, стоявшие поодаль и поглощенные разговором.
Таппенс приросла к месту. Это была вчерашняя незнакомка, и разговаривал с
нею Карл фон Дайним.
к собеседникам так, чтобы подслушать разговор, ей не удастся. В довершение
всего как раз в эту минуту молодой немец повернул голову и увидел миссис
Бленкенсоп. Пара немедленно рассталась. Женщина поспешно спустилась вниз по
холму, перешла через дорогу и разминулась с Таппенс. Карл фон Дайним,
дождавшись, пока Таппенс поравняется с ним, спокойно и вежливо пожелал ей
доброго утра.
мистер фон Дайним! - немедленно начала Таппенс.
понимает английский язык.
Я ответил, что не знаю такой. Тогда она сказала, что, наверно, перепутала
название пансиона.
Дайнима. Он шел рядом с ней, и его замкнутое лицо ничего не выражало.
Стригшая незнакомка казалась Таппенс все более подозрительной. К тому же
Таппенс была почти убеждена, что разговор, которому она помешала, начался
задолго до того, как немец заметил ее.
молодые! - подумала Таппенс и тут же одернула себя: - Сентиментальная
старуха - вот кто вы такая, миссис Бленкенсоп". Нацистам как раз и нужны
молодые агенты. Правда, Томми считает, что Шейла ни во что не замешана. Но
Томми мужчина, а Шейла красива, так красива, что дух захватывает. Карл и
Шейла, а за их спиной загадочная фигура миссис Перенны.
углу ящика стояла японская шкатулочка с ненадежным дешевым замком. Таппенс
натянула перчатки, отперла шкатулочку, откинула крышку. Внутри лежала пачка
писем. Самое верхнее - то, что пришло сегодня от "Раймонда", - Таппенс со
всеми предосторожностями развернула. Губы ее сурово сжались. Еще утром в
складке письма лежала неприметная ресничка. Сейчас реснички уже не было.
"Тальк". Затем ловко припудрила тальком письмо и лакированную крышку
шкатулочки. Отпечатков пальцев ни на бумаге, ни на крышке не оказалось.
Таппенс еще раз удовлетворенно, хотя и мрачно кивнула головой. Там должны
были оказаться отпечатки пальцев - ее собственные. Конечно, служанка могла
прочесть письма из любопытства, но это маловероятно. И уж вовсе невероятно,
чтобы она стала возиться и подбирать ключи к Шкатулке. И потом, разве ей
пришло бы в голову стереть отпечатки пальцев?
этот человек, он интересуется дислокацией британских войск.
первых, наметить возможные версии. Во-вторых, провести небольшой
эксперимент, чтобы выяснить, есть ли в "Сан-Суси" постоялец, который