read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



желчном пузыре, один случай полиомиелита -- ничего подозрительного.
Я кивнул.
-- Ни несчастных случаев, -- сказал я, -- ни отравлений. Обычные бо-
лезни, ведущие к смерти. Как и утверждает Тирза Грей.
-- Вы, значит, в самом деле думаете, что эта женщина может заставить
кого-то, кого она в жизни не видела, кто находится от нее за много миль,
заболеть воспалением легких и скончаться по этой причине?
-- Я-то этого не думаю. А вот она думает. Я считаю такое немыслимым,
мне хотелось бы, чтобы это было невозможно. Но кое-какие детали весьма лю-
бопытны. Случайное упоминание о "Белом Коне" в разговоре о том, как убрать
ненужного человека. И такое место, "Белый Конь", оказывается, действительно
существует, а хозяйка его просто похваляется, что может любого человека уб-
рать. У нее есть сосед, которого видели, когда он шел по пятам за отцом Ге-
орманом перед тем, как произошло убийство. Отца Гормана в тот вечер позвали
к умирающей, и она рассказала о каком-то "невероятном злодействе". Не слиш-
ком ли много совпадений, как вы думаете?
-- Но Винаблз не может быть тем человеком, ведь вы сами говорите, что
он уже многие годы парализован.
-- А разве невозможно, с медицинской точки зрения, симулировать пара-
лич?
-- Невозможно. Конечности атрофируются.
-- Тогда ничего не скажешь, -- согласился я. И вздохнул. -- Если су-
ществует такая, как бы ее назвать -- ну, организация, что ли, "Устранение
неугодных", -- Винаблз очень подходит на роль ее руководителя. Все в его
доме говорит о прямо-таки сказочном богатстве. Откуда у него такие деньги?
Я помолчал, потом добавил:
-- Все эти люди умерли у себя в постели от той или иной болезни -- а
может быть, кто-то нажился на их смерти?
-- Всегда найдется человек, которому выгодна чья-нибудь смерть в боль-
шей или меньшей степени. Никаких подозрительных обстоятельств не было, вы
это хотите сказать?
-- Не совсем.
-- Леди Хескет-Дюбуа, вы, наверно, знаете, оставила пятьдесят тысяч
фунтов. Ей наследуют племянник и племянница. Племянник живет в Канаде. Пле-
мянница замужем, живет где-то на севере Англии. Обоим деньги не помешают.
Томазине Такертон оставил очень большое состояние отец. В случае, если она
умирает, не будучи замужем, до того, как ей исполнится двадцать один год,
наследство переходит к ее мачехе. Мачеха -- вроде женщина совершенно безо-
бидная. Дальше, ваша эта миссис Делафонтейн -- деньги достались ее двоюрод-
ной сестре...
-- Ах, вот как. И где же эта двоюродная сестра?
-- Живет со своим мужем в Кении.
-- Значит, все они отсутствуют в момент смерти, до чего прекрасно, --
заметил я.
Корриган сердито глянул на меня:
-- Из трех Сэндфордов, которые дали дуба за это время, у одного оста-
лась молодая вдова, она снова вышла замуж -- и очень быстро. Покойный Сэн-
дфорд был католиком и не давал ей развода. А еще одного типа, Сиднея Хар-
мондсворта -- он умер от кровоизлияния в мозг, -- Скотланд-Ярд подозревает
в шантаже. Они считают, это был источник его доходов. И кое-кто из очень
важных чиновников может испытывать огромное облегчение оттого, что Хармон-
дсворта больше нет в живых.
-- Вы, по сути дела, хотите сказать, что все эти смерти кому-то очень
на руку? А как насчет Корригана?
-- Корриган -- фамилия распространенная. Корриганов поумирало много,
но их смерть никого не осчастливила, насколько нам известно.
-- Тогда все ясно. Вы и есть намеченная жертва. Смотрите в оба.
-- Постараюсь. И не воображайте, что ваша волшебница поразит меня яз-
вой двенадцатиперстной кишки или испанкой. Такого закаленного в борьбе с
болезнями врача голыми руками не возьмешь.
-- Послушайте, Джим. Я хочу заняться этой Тирзой Грей. Вы мне поможе-
те?
-- Ни за что! Не понимаю -- такой умный, образованный человек верит в
какую-то чепуху.
Я вздохнул.
-- Другого слова не подберете? Меня от этого уже тошнит.
-- Ну, чушь, если это вам подходит.
-- Тоже не очень-то.
-- И упрямец же вы, Марк.
-- Насколько я понимаю, кому-то надо быть упрямцем в этой истории, --
ответил я.

Глава Х
Коттедж "Глендовер Клоуз" был совсем новый -- одну сторону еще даже не
достроили, и там работали каменщики.
Над грядкой с тюльпанами можно было узреть чью-то согнутую спину, ко-
торую инспектор Лежен без труда опознал как спину мистера Зэкэрайн Осборна.
Инспектор открыл калитку и вошел в сад. Мистер Осборн выпрямился, чтобы
посмотреть, кто это посетил его обитель. Когда он узнал гостя, его покрас-
невшее от работы лицо залил еще более густой румянец удовольствия. Мистер
Осборн на лоне природы выглядел почти так же, как мистер Осборн в аптеке.
Он был без пиджака, в грубых башмаках, но выглядел необычайно опрятным и
щеголеватым.
-- Инспектор Лежен! -- воскликнул он приветливо. -- Такой визит --
большая честь. Да, сэр. Я получил ваш ответ на свое письмо, но не ожидал
удостоиться чести видеть вас здесь собстзсннон персоной, Добро пожаловать!
Заходите, и угостимся чем бог послал.
Мистер Осборн провел Лежена в домик. Там все сверкало чистотой и царил
образцовый порядок. Комнаты, правда, были пустоватые.
-- Еще не совсем устроился. Бываю на всех местных аукционах -- иногда
можно купить великолепные вещи за четверть цены. Чего вы выпьете? Стаканчик
шерри? Пива? А может, чашку чаю?
Лежен выразил предпочтение пиву.
-- Ну вот, -- сказал мистер Осборн, вернувшись через минуту с двумя
пенящимися кружками. -- Посидим, отдохнем, поговорим.
Покончив с формалыюстями, Осборн с надеждой наклонился вперед.
-- Мои сведения вам пригодились?
Лежен, как мог, смягчил удар.
-- Меньше, чем я думал, к сожалению.
-- Обидно. Признаюсь, я разочарован. Хотя, по сути дела, нет оснований
полагать, что джентльмен, который шел за отцом Горманом, обязательно его
убиица. Это значило бы хотеть слишком многого. И мистер Винаблз -- человек
состоятельный и всеми здесь почитаемый, он вращается в лучшем кругу.
-- Дело в том, -- отвечал Лежен, -- что мистер Винаблз никак не может
быть человеком, которого вы тогда видели.
Мистер Осборн подскочил в кресле.
-- Нет, это был он. Я в этом совершенно уверен. Я прекрасно запоминаю
лица, никогда не ошибаюсь.
-- Боюсь, что на этот раз вы ошиблись, -- проговорил Лежен мягко. --
Видите ли, мистер Винаблз -- жертва полиомиелита. Более трех лет у него па-
рализованы ноги, он не может ходить.
-- Полиомиелит, -- воскликнул мистер Осборн. -- Ах, боже, боже... Да,
тогда конечно. И все-таки -- извините меня, инспектор Лежен, надеюсь, вы не
обидитесь, -- но правда ли это? Есть у вас медицинское подтверждение?
-- Да, мистер Осборн. Есть. Мистер Винаблз -- пациент сэра Уильяма
Дагдейла, очень видного специалиста.
-- А, конечно, конечно, это известнейший врач. Неужели я мог так оши-
биться? Я был глубоко уверен. И зря только вас побеспокоил.
-- Нет, нет, -- перебил Лежен. -- Ваша информация сохранила всю свою
ценность. Ясно, что тот человек очень похож внешне на мистера Винаблза, а у
мистера Винаблза внешность весьма приметная, так что ваши наблюдения нам
очень пригодятся.
-- Да, это правда, -- мистер Осборн немного повеселел. -- Представи-
тель преступного мира, внешне напоминающий мистера Винаблэа. Таких, конеч-
но, немного. В документах Скотланд-Ярда...
Он с надеждой посмотрел на инспектора.
-- Все не так просто, -- медленно проговорил Лежен. -- Может быть, на
того человека у нас вообще не заведено дело. А кроме того, вот вы и сами
это сказали, тот человек может вообще не иметь отношения к убийству отца
Гормана.
Мистер Осборн опять сник.
-- Да, неловко получилось. Словно это мои выдумки... А доведись мне
выступать на суде, я бы давал показания с полной уверенностью, меня бы с
толку не сбить.
Лежен молчал, задумчиво глядя на собеседника.
-- Мистер Осборн, а почему бы вас нельзя было, как вы выражаетесь,
сбить с толку?
Мистер Осборн изумился.
-- Да потому, что я убежден. Я прекрасно вас понимаю, да, да, Винаблз
не тот человек, бесспорно. И я не вправе настаивать на своем. А все-таки я
настаиваю...
Лежен наклонился вперед.
-- Вы, наверно, удивились, зачем это я к вам сегодня пожаловал? Я по-
лучил медицинское подтверждение, что мистер Винаблз здесь ни при чем, и
все-таки я у вас, зачем?
-- Верно. Верно. Так зачем же, инспектор?
-- Я здесь у вас, -- ответил Лежен, -- потому что ваша убежденность
подействовала на меня. Я решил проверить, на чем она основана. Ведь вы пом-



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.