read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Забыть о болезнях, смертях, о подоходном налоге, о лопнувших от мороза
трубах и прочих неприятностях. И они не хотят, - продолжала она, вдруг
совершенно изменив тон, - никаких напоминаний о том, что все мы когда-то
умрем.
Мисс Марпл отвлеклась от своего вязанья.
- Вы очень хорошо сказали, дорогая моя. Очень хорошо сказали. Именно так
все и обстоит.
- Ведь Кендалы совсем еще новички, - продолжала Эстер Уолтере. - Сменили
Сандерсонов всего полгода назад, опыта у них почти нет, и они страшно
переживают - получится или нет.
- И вы считаете, это всерьез на них отразится?
- Честно говоря, нет. Постояльцы на следующий же день уже перестали об
этом думать - дескать, "мы сюда приехали отдыхать и будем отдыхать, что бы
ни случилось". Я думаю, чья-то смерть может всколыхнуть их на двадцать
четыре часа максимум, а теперь похороны прошли - и все позабыто. Если только
ничто им опять об этом не напомнит. Я Молли это все говорила, но она такая
мнительная.
- Миссис Кендал мнительная? Мне она казалась беззаботной пташкой.
- Ну-ну, это в какой-то мере напускное, - задумчиво произнесла Эстер. -
На самом деле она ужасная паникерша, такие люди вечно боятся, как бы
чего-нибудь не случилось.
- Надо же, а у меня создалось впечатление, что он беспокоится больше, чем
она.
- Нет, не думаю. Тревожится именно она, а он тревожится, потому что она
тревожится, - понимаете?
- Любопытно, - заметила мисс Марпл.
- Мне кажется, Молли отчаянно старается выглядеть очень веселой и
жизнерадостной. Она тратит на это столько сил, что это ее истощает. У нее
бывают странные периоды депрессии. Она не.., в общем, очень
неуравновешенная.
- Бедная девочка, - сказала мисс Марпл. - Я знавала таких людей, а ведь
посторонние часто ничего не подозревают.
- Да, внешне у них все замечательно. Но, как бы то ни было, Молли не
должна так переживать из-за смерти майора Пэлгрейва. Люди то и дело умирают
- кто от инфаркта, кто от инсульта, и мне кажется, что теперь даже чаще, чем
раньше. Другое дело пищевое отравление или брюшной тиф - тогда да, тогда это
вызвало бы переполох. , - Майор Пэлгрейв никогда мне не говорил, что у него
высокое давление. А вам говорил?
- Кому-то говорил - не знаю кому, - может быть, мистеру Рефилу. Правда,
мистер Рефил это отрицает - но ведь он человек особого склада! Точно помню,
что мне как-то намекнул на это Джексон. Мол, майору следует быть осторожнее
со спиртным.
- Понимаю, - задумчиво сказала мисс Марпл. И продолжала:
- Вы, наверно, считали майора довольно-таки нудным стариком. Вечно
рассказывал какие-то истории, и, видимо, не по одному разу.
- Вот это-то и было самое ужасное. Одно и то же, снова и снова, если не
успеешь быстренько перевести разговор на другое.
- Ну, для меня это было не так страшно - я привычная. Иной раз даже и
хорошо услышать историю заново, потому что с прошлого раза успела все
забыть.
- С кем не случается, - рассмеялась Эстер.
- Одну историю он особенно часто рассказывал, - сказала мисс Марпл. - Про
убийство. Вам тоже, наверно?
Эстер Уолтере открыла сумочку и стала в ней шарить. Вынув губную помаду,
сказала:
- Думала, потеряла. Простите, что вы сейчас сказали?
- Я спросила, рассказывал ли вам майор Пэлгрейв свою любимую историю про
убийство?
- По-моему, да - теперь как будто припоминаю. Кто-то кого-то отравил
газом. Жена мужа. Усыпила его чем-то, а потом сунула головой в духовку. Вы
это имели в виду?
- Нет, не совсем, - сказала мисс Марпл и пытливо посмотрела на Эстер
Уолтере.
- У него была уйма всяких историй, - виновато произнесла Эстер Уолтере, -
и я вам говорила, что не всегда внимательно слушала.
- Он носил с собой фотографию и показывал собеседникам.
- Кажется, и мне показывал... Но не припомню теперь, что на ней было. Вам
тоже?
- Нет, - ответила мисс Марпл. - Мне не успел показать. Нас прервали...

Глава 9

Мисс Прескотт и другие
- Кое-что дошло до моих ушей, - начала мисс Прескотт, понизив голос и
внимательно оглядевшись по сторонам.
Мисс Марпл пододвинула свое кресло к ней поближе. Залучить мисс Прескотт
для беседы с глазу на глаз оказалось не так легко. Священники - люди
чрезвычайно семейственные, поэтому мисс Прескотт почти всегда сопровождал
брат. Само собой, мисс Марпл и мисс Прескотт куда трудней было говорить
начистоту в присутствии добродушного каноника.
- Мне сдается, - сказала мисс Прескотт, - хотя я, конечно, не хочу никого
чернить, да, по существу, я ничего толком и не знаю...
- Я прекрасно вас понимаю, - заверила ее мисс Марпл.
- Мне сдается, что там был скандал еще при жизни его первой жены! Как
будто эта женщина, эта Лаки, - что за имя, Господи! - кажется, двоюродная
сестра его первой жены - приехала к ним и стала ему помогать разобраться с
цветами, бабочками или чем там он занимался. Естественно, пошли разговоры,
ведь они все время вместе да вместе - понимаете, о чем я?
- Со стороны много чего можно приметить, правда? - сказала мисс Марпл.
- Ну и потом, конечно, когда его жена внезапно умерла...
- Здесь, на этом острове?
- Нет, они тогда были не то на Мартинике, не то на Тобаго.
- Ясно.
- Но мне рассказывали люди, которые были там в то время, что врачу что-то
показалось подозрительным.
- Вот как, - оживилась мисс Марпл.
- Это все, конечно, только пересуды, но, в общем, действительно мистер
Дайсон женился потом очень быстро. - Она еще понизила голос. - Всего через
месяц.
- Всего через месяц, - повторила ошеломленная мисс Марпл.
Собеседницы посмотрели друг на друга.
- Это выглядело.., мягко говоря, как проявление черствости, - сказала
мисс Прескотт.
- Да, - согласилась мисс Марпл, - без сомнения. - Потом осторожно
поинтересовалась:
- А деньги были замешаны?
- По правде сказать, не знаю. Он шутит иногда - может быть, вы слышали, -
что жена "принесла ему удачу".
- Да, слышала, - сказала мисс Марпл.
- Некоторые понимают это так, что он удачно женился на богатой. Хотя,
конечно, - мисс Прескотт явно хотела быть до конца справедливой, - она очень
хорошенькая, этого нельзя отрицать, хотя смотря на чей вкус, конечно... Я-то
лично думаю, что деньги были у его первой жены.
- А Хиллингтоны - состоятельные люди?
- Судя по всему, да. Не то что сказочно богатые - нет, именно
состоятельные. Двое их мальчиков учатся в частной школе, хороший дом в
Англии, и большую часть зимы они в путешествиях.
Тут подошел каноник и предложил немного прогуляться. Мисс Прескотт
присоединилась к брату, а мисс Марпл осталась сидеть.
Через несколько минут к отелю быстрым шагом прошел Грегори Дайсон.
Поравнявшись с ней, он приветливо помахал рукой.
- О чем это вы так задумались? - бросил он на ходу.
Мисс Марпл мягко улыбнулась, думая, как бы он отреагировал, ответь она:
"Да вот размышляю, не убийца ли вы".
Это действительно казалось весьма вероятным. Все сходилось как нельзя
лучше - эта история о смерти первой миссис Дайсон и рассказ майора Пэлгрейва
о женоубийце, и его аналогия с "Делом о женах в ванне".
Да, все сходилось; только вот не слишком ли уж явно сходилось... Мисс
Марпл тут же одернула себя: можно подумать, ей точно известно, как
совершаются подобные преступления?
Она даже вздрогнула, услышав чей-то резкий голос:
- Вы Грега случайно не видели, мисс.., мм... "Лаки не в духе", - подумала
мисс Марпл.
- Только что прошел туда, к отелю.
- Так я и знала! - раздраженно воскликнула Лаки и стремглав ринулась
дальше.
"Сорок ей уже есть, и выглядит она не моложе", - прикинула мисс Марпл.
Она вдруг почувствовала жалость - ко всем Лаки на свете, с которыми Время
обращается столь безжалостно...
Услышав сзади какой-то шум, она повернулась вместе с креслом.
Мистер Рефил, поддерживаемый Джексоном, совершал свой утренний моцион.
Джексон усадил своего хозяина в кресло-каталку и старался всячески ему
услужить. Мистер Рефил нетерпеливо махнул рукой, отсылая его прочь, и
Джексон двинулся в направлении отеля.
Мисс Марпл решила действовать немедленно: мистера Рефила надолго одного
не оставляют, Эстер Уолтере может прийти в любую минуту. Мисс Марпл нужно
было поговорить с мистером Рефилом с глазу на глаз, как раз представлялся
случай. Надо сразу брать быка за рога. Для всяких преамбул нет времени.
Мистер Рефил не станет слушать праздную старушечью болтовню. Он тогда просто



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.