read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



кажется, вы все пошли в нее. - Внезапно он выпрямился. На щеках у него
зарделись красные пятна. Голос стал визгливым. - Вы не стоите и пенни, ни
один из вас! И вы все мне осточертели! Вы не мужчины! Вы маменькины сынки!
Мямли! Пилар стоит двух таких слюнтяев, как вы! Клянусь небом, что где-то в
дальних краях у меня есть сын, который куда лучше любого из вас, моих
законных!
- Уймись, отец! - крикнул Гарри. Он тоже вскочил, и лицо его, обычно
добродушное, сделалось мрачным.
- То же самое относится и к тебе! - набросился на него Симеон. - Чему ты
в этой жизни научился? Клянчил деньги, забрасывал меня телеграммами со всех
концов земли! Мне тошно смотреть на вас! Вон отсюда! - И, тяжело переведя
дух, он откинулся на спинку кресла.
Медленно, один за другим, его домочадцы вышли из комнаты. Джордж пылал от
возмущения, Магдалина выглядела испуганной. Дэвид был бледен и весь дрожал.
Разъяренный Гарри помчался к себе, Альфред брел, будто во сне. Лидия шла за
ним с высоко поднятой головой. Только Хильда задержалась в дверях, а потом
снова вернулась в комнату.
Она стояла перед стариком и в упор смотрела на него. Открыв глаза, он
увидел ее и вздрогнул от неожиданности. Что-то угрожающее было в ее
неподвижной плотной фигуре, возвышавшейся над его креслом.
- В чем дело? - раздраженно спросил он.
- Когда мы получили ваше письмо, - заговорила Хильда, - я поверила тому,
что в нем было написано. Поверила, что вы действительно хотите со всеми
увидеться.., всей семьей встретить Рождество. И уговорила Дэвида приехать.
- Ну и что? - спросил Симеон.
- Вы конечно же хотели собрать всех членов вашей семьи, но вовсе не с той
целью, о какой упоминали в письме. Вам захотелось посеять между ними вражду.
Да поможет вам Бог, если вы решили развлечься таким образом!
- Я всегда отличался весьма своеобразным чувством юмора, - ухмыльнулся
Симеон. - И не жду, чтобы кто-нибудь оценил мою шутку. Главное, что она
доставляет удовольствие мне.
Хильда молчала. Симеону Ли почему-то сделалось не по себе.
- О чем вы думаете? - резко спросил он.
- Я боюсь... - медленно ответила Хильда.
- Боитесь.., меня? - спросил Симеон.
- Не вас, - ответила Хильда. - Я боюсь.., за вас! И как судья,
произнесший приговор, она повернулась и, тяжело ступая, вышла из комнаты.
Симеон сидел, не сводя глаз с двери. Затем встал и направился к сейфу.
- Посмотрю-ка я на своих красавчиков, - пробормотал он.

3
Без четверти восемь раздался звонок в дверь. Тресилиан пошел открывать.
Когда он вернулся в буфетную, то застал там Хорбери, который рассматривал на
донышках кофейных чашек заводское клеймо.
- Кто приходил? - спросил Хорбери.
- Инспектор Сагден. Осторожней, что ты делаешь! Хорбери нечаянно выронил
чашку. Она упала и разбилась.
- Ну вот! - запричитал Тресилиан. - Одиннадцать лет я мою эти чашки, и ни
одна не разбилась, а теперь - нате вам! Ну зачем тебе понадобилось их
трогать? Смотри, что ты натворил!
- Виноват, мистер Тресилиан. - Лицо Хорбери покрылось каплями пота. - Сам
не пойму, как это получилось. Так вы сказали, приходили из полиции?
- Да. Мистер Сагден, инспектор. Лакей облизнул побледневшие губы.
- Зачем это?
- Собирает деньги на приют для сирот из полицейских семей.
- А! - Лакей распрямился. И уже почти совсем спокойным голосом спросил:
- Дали ему что-нибудь?
- Я отнес подписной лист мистеру Ли, и он велел мне подать херес и
попросить мистера Сагдена подняться к нему.
- На Рождество сюда только затем и ходят, чтобы выпросить денег, -
отозвался Хорбери. - Наш старикан, конечно, не подарочек, но человек он
щедрый, ничего не скажешь.
- Мистер Ли всегда отличался великодушием, - почтительно заметил
Тресилиан.
- Лучшее из его качеств, - кивнул Хорбери. - Ну, я пошел.
- В кино, что ли?
- Вообще-то собирался. Всего хорошего, мистер Тресилиан. - И вышел через
дверь, которая вела в помещение для слуг.
Тресилиан посмотрел на настенные часы и прошел в столовую, чтобы
разложить к обеду булочки.
Затем, удостоверившись, что все в порядке, он ударил в гонг, который
висел в холле.
Когда замер звук, гонга, инспектор Сагден уже спускался вниз. Это был
рослый и весьма привлекательный мужчина. Синий костюм его был аккуратно
застегнут на все пуговицы, и чувствовалось, что он весьма горд и доволен
собой.
- Сегодня ночью, пожалуй, наконец подморозит, - благодушно произнес он,
увидев Тресилиана - Отлично, а то последнее время погода стоит не по сезону.
- Совсем не по сезону. Из-за этой сырости меня замучил ревматизм, -
отозвался Тресилиан.
Сагден ему посочувствовал. Тресилиан, кряхтя, повел инспектора к
парадному входу.
Закрыв за ним дверь, старый дворецкий снова побрел в холл, устало провел
рукой по глазам и вздохнул. Но тут же приосанился, увидев направляющуюся в
гостиную Лидию. А по лестнице уже чинно шествовал Джордж Ли.
Тресилиан был наготове. Как только в гостиную вошла последняя гостья -
Магдалина, он появился в дверях и произнес:
- Обед подан.
Старый дворецкий был в некотором роде ценителем дамских нарядов. Он
всегда обращал внимание на платья дам, пока обходил стол, разливая вино.
Миссис Альфред, заметил он, надела новое - черное с белым - из тафты.
Дерзкий и весьма экстравагантный рисунок, но миссис Альфред умела носить то,
что многие дамы не рискнули бы надеть. На миссис Джордж была новейшая
модель, наверняка стоившая немалых денег. Интересно, что скажет мистер
Джордж, когда получит счет! Мистер Джордж не любит тратить деньги, он всегда
был скуповат. Миссис Дэвид, по всей видимости, женщина славная, но одеваться
она не умеет. Для ее фигуры больше подошло бы платье из гладкого черного
бархата. Тисненый же бархат, да еще алого цвета - крайне неудачный выбор.
Миссис Пилар с ее тонкой талией и пышными волосами могла бы надеть что
угодно, такой барышне любой наряд к лицу. Даже и это ее белое дешевое
платьице. Ничего, скоро ее нарядами займется мистер Ли. Очень уж она ему
понравилась. Известное дело. Как только мужчина состарится, любая
молоденькая девица может вить из него веревки!
- Рейнвейн или бордо? - почтительным шепотом спросил Тресилиан у миссис
Джордж, успев тем не менее заметить краем глаза, что Уотер, лакей, снова
подал овощи раньше, чем подливу. А ведь Тресилиан уже несколько раз его
предупреждал!
Тресилиан обошел стол, предлагая омлет. Он с досадой отметил, что, кроме
него, никто не обратил внимания ни на туалеты дам, ни на промах Уолтера -
все сегодня почему-то очень молчаливы. Кроме мистера Гарри. Тот говорил за
всех. Ой нет, это оказывается, не мистер Гарри, а джентльмен из Южной
Африки. Другие тоже, конечно, перебрасывались словом-другим, но редко. Нет,
явно все сегодня не такие как всегда.
У мистера Альфреда совершенно больной вид, будто кто-то его здорово
расстроил. Вялый такой, ничего не ест, лишь ковыряет вилкой в тарелке. Его
жена явно обеспокоена его состоянием. Все поглядывает на него - украдкой,
чтобы никто не заметил. Мистер Джордж сидит красный как рак - заглатывает
все подряд, даже толком не распробовав. В один прекрасный день у него, если
он не будет себя сдерживать, случится удар. Миссис Джордж вообще ни к чему
не притронулась. Верно, боится поправиться. Зато мисс Пилар ест с
удовольствием, и еще смеется и болтает с южноафриканским джентльменом. А он
явно увлечен ею. Этим двоим, похоже, не о чем грустить.
Мистер Дэвид? Тресилиан очень за него беспокоился. До чего же он похож на
свою мать! И до сих пор так молодо выглядит! Но нервы, видно, совсем
никуда... Ну вот, опрокинул бокал.
Тресилиан ловко подхватил бокал, вытер стол - все в порядке. Но мистер
Дэвид даже ничего не заметил. Сидит и смотрит прямо перед собой, а лицо
белое как мел.
Кстати, о лицах. Хорбери сегодня тоже прямо-таки весь побелел, - как
услышал, что в дом явился полицейский... Вот чудак... Можно подумать, что
он...
Раздумья Тресилиана были прерваны глухим стуком - Уолтер уронил с блюда
грушу. Нет, в наши дни хорошего лакея не сыскать! Ему не за столом
прислуживать, а за лошадьми ходить.
Тресилиан обошел стол, разливая портвейн. Мистер Гарри нынче кажется
каким-то рассеянным. Не сводит глаз с мистера Альфреда. Они всегда друг
дружку не жаловали, даже в детстве. Мистер Гарри был у отца любимцем, и
мистер Альфред, само собой, обижался. Мистер Ли не особенно любит мистера
Альфреда. А жаль, ведь мистер Альфред вроде искренне ему предан.
Миссис Альфред поднялась из-за стола и направилась в гостиную. Очень
приятной расцветки у нее тафта, да и фасон накидки ей к лицу. Удивительно
элегантная леди.
Тресилиан вышел из столовой в буфетную, плотно притворив за собою дверь и
оставив джентльменов наедине с портвейном.
Он понес в гостиную поднос с кофе. Все четыре дамы, видимо, чувствовали
себя довольно неловко. Сидят и молчат. Он тоже молча поставил перед каждой
чашку с кофе и сразу удалился.
Когда он снова входил в буфетную, то услышал, что дверь из столовой
открылась. Появился мистер Дэвид, который проследовал через холл в гостиную.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.