read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Нет-нет, съешьте хоть что-нибудь, Силия.., хотя бы бутерброд, нельзя
идти на работу голодной... Да-да, я вас слушаю! - Она обернулась, поскольку
в комнату вошел Джеронимо, слуга-итальянец, он бурно жестикулировал; и его
высохшее обезьянье лицо забавно морщилось.
- Падрона <Хозяйка (ит.).>, она только приходила. Она хотела вас видеть.
Она совсем сумасшедшая, - добавил он, сопроводив последние слова
выразительным жестом.
- Иду, иду!
Миссис Хаббард поспешно пошла к двери, а Силия, схватив булку, торопливо
принялась отрезать от нее кусок.
Миссис Николетис металась по комнате, точь-в-точь как тигр в клетке перед
кормлением.
- Что я слышу? - накинулась она на миссис Хаббард. - Вы бегали в полицию?
Тайком от меня? Да что вы себе позволяете? Боже мой, что позволяет себе эта
женщина?
- Я не бегала в полицию.
- Лжете.
- Миссис Николетис, вы не смеете разговаривать со мной в таком тоне!
- Ах-ах, простите! Конечно, во всем виновата я. Как всегда. Вы все
делаете правильно. Подумать только: полиция в моем общежитии! Это приличный
дом...
- Да нет, это нам не впервой, - возразила миссис Хаббард, тут же вспомнив
несколько неприятных инцидентов. - Уже забыли студента из Вест-Индии,
который оказался сутенером? А молодой коммунист с липовым паспортом?..
- Ах так! Вы меня попрекаете? Значит, я виновата в том, что мои
постояльцы водят меня за нос, живут по поддельным документам и что их
разыскивает полиция по подозрению в убийстве? И вы еще смеете меня
попрекать, меня, претерпевшую из-за них столько мук!
- Не правда, я вовсе вас не попрекаю. Я просто говорю, что полиция здесь
не внове и при том, что у нас столько студентов, это, осмелюсь заметить,
неизбежно. Но тем не менее на этот раз никто не "бегал в полицию". Просто
вчера с нами ужинал один частный детектив, очень известный, кстати,
детектив. Он читал студентам лекцию - по криминалистике.
- Очень нужна студентам ваша криминалистика! Они сами кого угодно
просветят. В кражах, грабежах и прочих гадостях они и сами крупные
специалисты! А помочь, реально помочь, никто не хочет.
- Я как раз и пыталась помочь.
- Ну да, вы рассказали вашему приятелю всю подноготную здешней жизни. И
чего вы суетесь не в свое дело?!
- Это мое дело. Я отвечаю за спокойствие и порядок в доме. И рада
сообщить вам, что все уже утряслось. Одна из студенток призналась, что
пропажа вещей - ее рук дело.
- Ах, мерзавка! - воскликнула Николетис. - Чтоб и духу ее тут не было!
- Она и сама собирается от нас съехать и хочет все возместить.
- Возместить! Опорочила нас навеки... А теперь возместить... Кто же
теперь захочет у нас жить! - Миссис Николетис бросилась на диван и горько
разрыдалась. - Никто меня не жалеет, - всхлипывала она. - Как же гнусно со
мной поступают! Всем на меня наплевать! Никто со мной не считается. Умри я
завтра, никто не прольет ни слезинки...
Решив не вступать в полемику, миссис Хаббард вышла из комнаты.
"Боже всемогущий, даруй мне терпение!" - взмолилась она про себя и пошла
на кухню к Марии.
Мария держалась замкнуто и отчужденно. Слово "полиция" незримо витало в
воздухе, - Во всем обвинят меня. Меня и Джеронимо - povero <Бедняков
(ит.).>. Разве может быть правосудие на чужбине? Нет, для ризотто этот рис
не подходит. Лучше я приготовлю спагетти.
- Мы вчера на ужин ели спагетти.
- Не важно. У меня на родине едят спагетти каждый день, каждый божий
день. И это еще никому не повредило.
- Да, но сейчас-то вы в Англии.
- Хорошо, тогда я приготовлю жаркое. По-английски. Вы не любите, но я все
равно приготовлю; оно будет совсем неподжаристым, светлым, на сломанных
ребрах, а лук я не обжарю, а сварю...
Тон ее был так угрожающ, будто речь шла не о жарком, а о возможном
зверском убийстве.
- Ладно, готовьте что хотите, - сердито произнесла миссис Хаббард и вышла
из кухни.

***
Но к шести часам вечера миссис Хаббард вновь обрела прежнюю деловитость.
Она оставила кое-кому из студентов записки с просьбой зайти к ней перед
ужином и, когда они явились, рассказала им о предложении Силии. Те
восприняли его благосклонно. Даже Женевьев смягчилась, узнав, как дорого
оценила Силия ее пудру, и радостно прощебетала, что все "Sans rancune"
<Предано забвению (фр.).>. А потом глубокомысленно добавила:
- У Сильвии что-то непорядок с нервами. Она обеспечена, и ей не нужны эти
вещи. Нет, у нее, конечно, что-то с нервами. Мосье Макнабб прав.
Когда прозвучал гонг, созывающий студентов к столу, и миссис Хаббард
спустилась вниз, Лен Бейтсон отвел ее в сторону.
- Я подожду Силию в холле, - сказал он, - и приведу в столовую. Пусть она
знает, что все нормально.
- Вы очень любезны, Лен.
- Да что вы, мама Хаббард!
И действительно, когда подавали суп, из коридора донесся громовой голос
Лена:
- Пошли-пошли, Силия. Все будут рады тебя увидеть.
Найджел язвительно заметил, глядя в тарелку:
- Какие мы сегодня добренькие!
Но больше насмешничать не стал и приветственно помахал Силии, которую Лен
обнимал за плечи могучей ручищей.
Студенты оживленно беседовали, стараясь как можно чаще вовлекать в
разговор Силию. Но в конце концов показное благодушие сменилось неловким
молчанием. И тут Акибомбо с сияющим видом повернулся к Силии и, наклонившись
над столом, произнес:
- Теперь мне объяснили, я раньше не понимал. Ты очень умно воровала.
Никто долго не догадывался. Очень умно.
Салли выдохнула:
- Ну, Акибомбо, ты меня доконаешь! - И не в силах сдержать хохот,
выбежала в холл. Все рассмеялись от души.
Колин Макнабб опоздал. Он вел себя сдержанно и еще более отчужденно, чем
обычно. Когда ужин подходил к концу, но все еще сидели за столом, он встал и
смущенно промямлил:
- Я сейчас ухожу, у меня дела. Но я хочу сказать... В общем.., мы с
Силией решили пожениться.., через год, когда у меня кончится стажировка.
Он стоял весь красный от смущения, жалкий, а вокруг раздавались
поздравления и улюлюканье друзей; наконец, страшно сконфуженный, он
удалился. Силия тоже зарделась, но ничего не сказала.
- Ну вот, еще одного хорошего парня окрутили, - вздохнул Лен Бейтсон.
- Я так рада, Силия! - сказала Патрисия. - Надеюсь, ты будешь счастлива.
- Наконец-то на нас снизошла благодать, - сказал Найджел. - Завтра купим
"кьянти" и выпьем за здоровье жениха и невесты. Но почему наша драгоценная
Джин так мрачна? Ты что, противница брака?
- Не говори глупостей, Найджел.
- Я всегда считал, что брак гораздо лучше свободной любви. Ты разве со
мной не согласна? Особенно для детей. Не очень-то приятно, когда в графе
"отец" стоит прочерк.
- Но матери не можно быть слишком молодой, - вмешалась Женевьев. - Так
нам говорили на занятиях по физиологии.
- Ну, ты даешь! - воскликнул Найджел. - Уж не считаешь ли ты Силию
несовершеннолетней? Она - вполне взрослая свободная белая женщина.
- Это оскорбление! - возмутился мистер Чандра Лал.
- Да нет, мистер Лал, вы не так поняли, - сказала Патрисия. - Это просто
идиома. Она ничего не значит.
- Не понимаю, - сказал Акибомбо. - Если она ничего не означает, зачем ее
употреблять?
Внезапно в разговор вмешалась Элизабет Джонстон, в ее голосе звучало
легкое раздражение.
- Порою люди говорят вроде бы ничего не значащие фразы, но на самом деле
их слова полны скрытого смысла. Нет-нет, я не о том, что сказал Найджел. Я о
другом. - Она обвела взглядом сидящих за столом. - О том, что произошло
вчера.
- В чем дело, Бесс? - резко спросила Вэлери.
- Не надо, - робко попросила Силия. - Я думаю.., я уверена, что завтра
все выяснится. Правда-правда. И история с конспектами, и с рюкзаком. И тот,
кто это сделал, признается, как.., как я.
Чувствовалось, что она говорит искренне, лицо ее пылало, и кое-кто из
студентов посматривал на нее уже вполне дружелюбно.
- И все мы будем жить долго и счастливо, - хохотнула Вэлери.
После чего все дружно встали и направились в гостиную. Каждый хотел
услужить Силии и подать ей кофе. Потом включили радио, часть студентов
разошлась по своим делам, кто-то пошел заниматься, и в конце концов
обитатели дома (вернее, двух домов) на Хикори-роуд отправились спать.
День выдался страшно долгий и утомительный, думала миссис Хаббард,
блаженно растягиваясь на постели.
- Но, слава Богу, - сказала она себе, - все позади.

Глава 7
Мисс Лемон опаздывала крайне редко, а вернее сказать, не опаздывала



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.