случай был зарегистрирован. В день смерти миссис Хак вы находились здесь,
мисс Рифф?
вселило в вас подозрения?
случайностью?
отступал:
недостаточно исследована?
вставила миссис О'Ши.
сосредоточенный вид. - Должен признаться, меня покорило отсутствие трений
и недоверия среди вас. Пребывание в доме трех таких молодых, умных, жадных
до удачи и неизбежно соперничающих в столь малочисленном штате прислуги
женщин - идеальная почва для семян раздора, однако, по-видимому, ни одно
не дало ростка. Это более чем показательно и позволяет подвести черту,
конечно, лишь в той степени, в какой за час с небольшим вообще возможно
достичь подобной уверенности. Не стану требовать, чтобы вы убедили меня
окончательно. Закон предполагает невиновность, пока вина не доказана.
Поэтому осталось обсудить одно: во сколько оценятся мои услуги, если я
уверю мистера Луэнта, что его подозрения необоснованна, и позабочусь,
чтобы он к этому вопросу больше не возвращался. Скажем, как насчет ста
тысяч долларов?
обретя дар речи.
названо шантажом или разбоем, но только ребенок мог подумать, что я окажу
столь значительную услугу безвозмездно. Склонность к благотворительности
во мне не слишком развита. Сумма, которую я назвал, отнюдь не является
сверхъестественной. Я не настаиваю на формальностях, даже не прошу
долговой расписки, мне будет достаточно, если мистер Хак просто во
всеуслышание объявит, что гарантирует выплату мне всей суммы в течение
одного месяца. Кроме того, я хочу, чтобы наша сделка навсегда осталась для
мистера Луэнта тайной. Я должен иметь четкие и твердые гарантии этого, и
обращаюсь за ними к мистеру Хаку, поскольку ничего не знаю о финансовом
положении остальных и поскольку он, так же как и все, заинтересован, чтобы
мистер Луэнт признал свои подозрения необоснованными и отбросил их.
Тейер.
ожидая его реакции. Хак, склонив голову на плечо и нахмурившись,
разглядывал Вульфа, словно сомневаясь, правильно ли его расслышал.
- спросил он.
готов нести финансовую ответственность. Вы гарантируете оплату, я
гарантирую выполнение. Вы гарантируете выплату ста тысяч долларов в
течение месяца, а я гарантирую, что мистер Луэнт никогда не обвинит никого
из здесь присутствующих в каком-либо противозаконном поступке, совершенном
до настоящего момента, и если он это сделает, я верну всю полученную мной
сумму.
месяца сто тысяч долларов в качестве компенсации за услугу объявленного
вами характера. Этого достаточно?
о нашей сделке никогда не должно достигнуть ушей мистера Луэнта. Вы
обещаете, что никогда, прямо или косвенно, не выдадите ему тайны? Согласие
прошу подтвердить поднятием рук.
затем - мисс Рифф.
в своей тарелке. Он посмотрел на дядю.
приниматься за дело, и мне понадобится ваша помощь. Сперва я переговорю с
мистером Луэнтом наедине, но не исключено, что после вступительной части
мне потребуется привести его сюда для краткой беседы. Поэтому я прошу вас
остаться еще на некоторое время здесь - очень ненадолго, надеюсь. - Он
поднялся. - Арчи, ты говорил, что комната мистера Луэнта на этом этаже?
пытался смотреть сразу на всех, желая узнать, как они поведут себя,
услышав, что мы направляемся к Луэнту, но Вульф повторил мое имя, и я
поднялся, подскочил и распахнул перед ним дверь. Проводив его к комнате
Луэнта, я открыл дверь, щелкнув выключателем зажег свет и переступил через
труп.
клиента.
тела и тот факт, что труп уже достаточно окоченел. Закончив осмотр, Вульф
выпрямился, и я опустил тело Луэнта на коврик в прежнее положение.
присмотра, в особенности когда налицо признаки насильственной смерти, не
рекомендуется. Я побуду здесь. А ты сходи и сообщи остальным о нашей
находке, после чего проинструктируй их не покидать комнату мистера Хака и
вызови полицию.
действий, должна ли память изменить мне где-то еще, помимо эпизода с
обнаружением трупа?
со своим клиентом, было без двадцати десять. В четверть первого, больше
двух с половиной часов спустя, мы снова сидели в этой же комнате, на сей
раз в несколько расширенном составе.
самого Германа в конце концов безжалостно отправили на тот свет,
двенадцать квалифицированных служителей закона, включая заместителя
полицейского комиссара и двух помощников окружного прокурора, разыгрывали
профессиональный спектакль. Я стал свидетелем лишь малой его части, так
как почти все эти 155 минут провел наверху в швейной, отвечая на вопросы и
поясняя предшествующие ответы, но я не сомневался, что действие
развертывалось профессионально, ибо не раз видел подобное представление
прежде. На мой вкус, оно было даже слишком профессиональным: в процессе
допроса я не отказался бы разок-другой перекинуться парой слов с Вульфом,
но мне этого не позволили. Нас предусмотрительно развели по разным
комнатам, поэтому с девяти сорока пяти и до четверти первого, когда
сержант Пэрли Стеббинз зашел в швейную, чтобы сопроводить меня в комнату
Хака, я не имел от Вульфа никаких вестей.
осунувшимися. Сам Хак, по-прежнему в галстуке бабочкой и коричневом
пиджаке, казался таким измочаленным, что я даже удивился, почему
полицейские не проявили большей обходительности с человеком, обладающим
такими огромными деньгами, воспользовавшись в качестве благовидного
предлога его болезнью. Также было похоже, что Пол Тейер выказал избыток
темперамента, и его пришлось успокаивать. Его галстук съехал на сторону,
волосы были взъерошены, а по бокам стояли полицейские. Очевидно, женщины в