read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



шантажист разоблачил себя.
На Джексоне был свежевыглаженный белый костюм, белая рубашка в голубую
клетку и красный галстук. Он выглядел красивым и представительным. В любое
другое время у Хельги разгорелась бы кровь.
- Привет, - сказал он, отмахиваясь от метрдотеля. - Я заставил вас ждать,
- он сел и улыбнулся.
Хельга взглянула через плечо на метрдотеля:
- Пожалуйста, кофе.
- Слушаюсь, миссис Рольф.
Когда он ушел, Хельга в упор посмотрела на Джексона. Тот сидел в
совершенно непринужденной позе, положив на стол большие руки, очень
уверенный в себе. Она скользнула по нему взглядом.
"Какой обманчивой бывает внешность, - подумала она. - Но кто бы мог
догадаться, что в этом красивом мускулистом теле обитает мерзкая душа
вымогателя?" - Как здоровье мистера Рольфа? - спросил Джексон. - Есть
какие-нибудь улучшения?
- А как ваша шпионская лавочка, мистер Джексон, - в свою очередь спросила
Хельга, - перспективы улучшаются? Джексон бросил на нее быстрый взгляд,
потом рассмеялся:
- Будьте уверены.
Официант принес кофе и два больших бокала бренди.
Подождав, пока он уйдет, Хельга заговорила:
- Не исключено, что вы все же можете себе представить, насколько это
свидание мне отвратительно. Будьте любезны, объясните, зачем вы меня
позвали?
- Мне показалось, что это вы меня позвали, миссис Рольф, - сказал Джексон
улыбаясь. - Вас никто не заставлял приходить.
"Очко в его пользу, - подумала она. - Незачем зря тратить время".
- Вы сказали, что у вас есть какая-то нужная мне вещь.., какая именно? -
она положила сахар в кофе.
- Хороший вопрос, - он улыбнулся, отхлебнул кофе и закинул ногу на ногу.
Хельге мучительно захотелось отвесить пощечину этому красивому
самоуверенному лицу.
- Миссис Рольф, когда вы дали мне от ворот поворот, я был готов поставить
на всем крест, ведь у вас была такая позиция - не подступишься. Я не мог
предложить никакого письменного соглашения с мистером Рольфом. С Уинборном я
связываться не собирался, это твердый орешек, и таких я обхожу стороной. Так
я уже совсем собирался распрощаться со своими деньгами. - Он поднял бокал с
бренди и принюхался. - Чтобы вам была ясна причина, миссис Рольф, позвольте
объяснить, как я работаю. У меня нет постоянных сотрудников, зато есть
контакты. Сыщику не обойтись без них в каждом шикарном отеле. Это люди,
которые могут разгуливать по коридорам, входить и выходить из комнат,
чистить ковры, убирать ванные и все же оставаться невидимыми. Мне пришлось
выложить пятьсот долларов, а для меня это громадные деньги, миссис Рольф,
чтобы купить одного малого, который убирает у вас в номере, чистит вам ванну
и стелет вам постель. Этот малый - полукровка из Вест-Индии, которому ничего
в жизни не нужно, кроме мотоцикла "Харлей". Дорогая машина. Он копил, копил,
но до цели было еще далеко. И вдруг сюда поступает один экземпляр:
хромированная модель с форсированным движком. Вы понимаете, миссис Рольф,
только один. Он знает, что если его не перехватит, то придется ждать еще
месяцев шесть. Ну а люди нынче ждать не любят. Так что я дал ему денег, и он
купил себе мотоцикл. Знаете, когда сделаешь человеку приятное, он в долгу не
останется. Квипрокво <Имеется в виду латинское выражение "qui pro quo" -
одно вместо другого, путаница.>... Вам, наверное, странно слышать от меня
такое выражение? Я получил кое-какое образование. Правда, дальше "квипро"
дело не пошло, но все-таки. - Он отхлебнул бренди и поднял бокал,
вглядываясь в него. - Отличная штука, но так уж легли карты, миссис Рольф.
Вы требуете бренди, и вам подают самое лучшее. Я прошу бренди, и мне подают
какое-то пойло.
Хельге хотелось закурить, но она не могла притронуться к сумочке, пока
работает магнитофон. Она подавила желание и стала слушать дальше,
посматривая на пустынный берег, освещенный луной.
- Ну, этот малый, который убирает ваш номер, немножко там пошарил.
Система такова, миссис Рольф, что, как только постоялец уходит, он заходит в
номер и наводит там порядок. Он толковый парень и всегда готов услужить. Я
сказал ему: "Осмотрись. Если увидишь что-нибудь важное с виду, давай мне". И
он глянул на меня своими черными очами и спрашивает: "А что значит важное"?
Я говорю: "Я хочу прищучить эту малышку. Любовное письмо пригодилось бы в
самый раз". Понимаете, миссис Рольф, я просто стрелял наудачу. Я ни капельки
не надеялся, что он подцепит такую рыбу, но ему просто повезло. Когда он дал
мне письмо вашего мужа, я просто обалдел. - Замолчав, он снова отпил бренди.
- Доходит до вас, миссис Рольф?
"Так вот как это случилось, - подумала Хельга. - Говори, говори, гадина,
ты сам лезешь в петлю".
- Я слушаю, - сказала она.
- Еще бы! - Джексон засмеялся. - Так что письмо у меня. Сильная штука,
верно? Если оно попадет к Уинборну, сдается, ваша песенка спета.
Помня о накручивающейся на кассету пленке, Хельга поспешила подвести
разговор к цели.
- Возможно, вы и правы, - сказала она. - Это, конечно, шантаж. Сколько,
мистер Джексон?
- Но разве вы не говорили мне, что не платите шантажистам? - спросил
Джексон с издевательской усмешкой.
- Даже талантливым генералам случается проигрывать сражения, - сказала
она. - Сколько?
- Вы меня удивляете. - Джексон задумчиво присматривался к ней. - Я думал,
вы попробуете вывернуться.
- Меня не интересует то, о чем вы думаете, - сказала Хельга с металлом в
голосе. - Итак, сколько? Издевательская улыбка несколько померкла.
- Откровенно говоря, миссис Рольф, если бы дело касалось только нас с
вами, я отдал бы письмо задаром. Конечно, мне причитается те десять тысяч
долларов..., возмещение лично понесенных расходов. Это было бы по
справедливости, не так ли?
Хельга промолчала. Мечтая о сигарете, она с бесстрастным липом потягивала
бренди.
- Но мой парень оказался с амбицией, - продолжал Джексон. -
Представляете, что он сделал? Он снял с письма две фотокопии. Одна вот
здесь, получайте, - он достал из бумажника сложенный листок и пододвинул его
через стол Хельге, которая взяла его и убедилась, что это копия письма
Германа. - По правде говоря, миссис Рольф, я не ожидал от полукровки такой
прыти. У него больше честолюбия, чем у меня. Как я вам уже говорил, что я
удовлетворился бы моими десятью тысячами долларов, но у него другое на уме.
- Да?
- Он сказал, что это письмо - настоящий золотой рудник. Ну, когда он стал
растолковывать, я поневоле прислушался. - Джексон покачал головой, допил
бренди и улыбнулся. - Похоже, что у него размах пошире, чем у меня.
"Трудно поверить в такую удачу, - думала Хельга. - Сидит себе и мелет,
балаболка!" Она вообразила, как на него набрасывается полиция, как
арестовывают этого слугу из отеля.
К чертям деньги Германа!
Какое удовольствие увидеть этого прохвоста и его помощника на скамье
подсудимых! Это дивное зрелище возместит даже потерю шестидесяти миллионов
долларов...
Глупые, конечно, вызванные гневом скверные мысли, но сейчас они владели
ею.
- Вот как? - отозвалась она спокойно. - Как широко он размахнулся. Может
вы перестанете разглагольствовать, мистер Джексон? И скажете, за какую цену
мне вернут письмо?
На какой-то миг на лице Джексона промелькнула тревога, но потом она вновь
сменилась самоуверенной улыбкой.
- Да.., я действительно что-то разговорился. В общем для себя я хочу
десять тысяч к завтрашнему дню, не позже полудня. Наличными. Это возместит
мне расходы, и большего мне не надо. Оставьте конверт с деньгами у старшего
портье. - Он посмотрел на Хельгу, - Договорились? Хельга наклонила голову.
- А вот метис.., с ним посложнее. Как уже объяснил, миссис Рольф, я
понятия не имел о его замыслах. Он порасспросил людей и узнал, за какой
важной фигурой вы замужем. Теперь он знает, что ваш муж набит деньгами. Он
расстанется с письмом не меньше, чем за пятьсот тысяч долларов.
Представляете, какой псих? Я пробовал вразумить его, но он и слушать не
желает. Сожалею, миссис Рольф, но вот так обстоят дела. Если вам нужно
письмо, оно вам обойдется в пятьсот тысяч долларов плюс десять.
По лицу Хельги нельзя было догадаться, как она потрясена.
После паузы она сказала:
- Мне трудно представить, чтобы цветной слуга мыслил такими категориями.
Джексон кивнул:
- Мне тоже, миссис Рольф. Я буквально онемел, когда услышал это, но это
так.
- И все деньги достанутся этому цветному мальчишке? Не слишком ли вы
скромны, мистер Джексон?
- Да, можно сказать и так, но я просто хочу оправдать свои расходы. Мне
нравится моя работа, и я не честолюбив. Но, по правде говоря, я жалею, что
спутался с этим малым. Между собой мы могли бы уладить это дело и за десять
тысяч долларов. Если бы вчера вы согласились мне заплатить, я не поручил бы
ему обыскивать вашу комнату.
Хельга пристально смотрела на него:
- Не слишком ли вы увлеклись, мистер Джексон? Вы перестали следить за
тем, что говорите. Ведь именно в тот момент, когда мы разговаривали на
пляже, ваш подручный обыскивал комнату. Поэтому мне ясно, что вы действуете
с ним в полном согласии, и я не сомневаюсь, что вы поделите между собой эти
деньги.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.