шантажист разоблачил себя.
клетку и красный галстук. Он выглядел красивым и представительным. В любое
другое время у Хельги разгорелась бы кровь.
- он сел и улыбнулся.
совершенно непринужденной позе, положив на стол большие руки, очень
уверенный в себе. Она скользнула по нему взглядом.
догадаться, что в этом красивом мускулистом теле обитает мерзкая душа
вымогателя?" - Как здоровье мистера Рольфа? - спросил Джексон. - Есть
какие-нибудь улучшения?
Хельга, - перспективы улучшаются? Джексон бросил на нее быстрый взгляд,
потом рассмеялся:
свидание мне отвратительно. Будьте любезны, объясните, зачем вы меня
позвали?
улыбаясь. - Вас никто не заставлял приходить.
она положила сахар в кофе.
Хельге мучительно захотелось отвесить пощечину этому красивому
самоуверенному лицу.
на всем крест, ведь у вас была такая позиция - не подступишься. Я не мог
предложить никакого письменного соглашения с мистером Рольфом. С Уинборном я
связываться не собирался, это твердый орешек, и таких я обхожу стороной. Так
я уже совсем собирался распрощаться со своими деньгами. - Он поднял бокал с
бренди и принюхался. - Чтобы вам была ясна причина, миссис Рольф, позвольте
объяснить, как я работаю. У меня нет постоянных сотрудников, зато есть
контакты. Сыщику не обойтись без них в каждом шикарном отеле. Это люди,
которые могут разгуливать по коридорам, входить и выходить из комнат,
чистить ковры, убирать ванные и все же оставаться невидимыми. Мне пришлось
выложить пятьсот долларов, а для меня это громадные деньги, миссис Рольф,
чтобы купить одного малого, который убирает у вас в номере, чистит вам ванну
и стелет вам постель. Этот малый - полукровка из Вест-Индии, которому ничего
в жизни не нужно, кроме мотоцикла "Харлей". Дорогая машина. Он копил, копил,
но до цели было еще далеко. И вдруг сюда поступает один экземпляр:
хромированная модель с форсированным движком. Вы понимаете, миссис Рольф,
только один. Он знает, что если его не перехватит, то придется ждать еще
месяцев шесть. Ну а люди нынче ждать не любят. Так что я дал ему денег, и он
купил себе мотоцикл. Знаете, когда сделаешь человеку приятное, он в долгу не
останется. Квипрокво <Имеется в виду латинское выражение "qui pro quo" -
одно вместо другого, путаница.>... Вам, наверное, странно слышать от меня
такое выражение? Я получил кое-какое образование. Правда, дальше "квипро"
дело не пошло, но все-таки. - Он отхлебнул бренди и поднял бокал,
вглядываясь в него. - Отличная штука, но так уж легли карты, миссис Рольф.
Вы требуете бренди, и вам подают самое лучшее. Я прошу бренди, и мне подают
какое-то пойло.
работает магнитофон. Она подавила желание и стала слушать дальше,
посматривая на пустынный берег, освещенный луной.
Система такова, миссис Рольф, что, как только постоялец уходит, он заходит в
номер и наводит там порядок. Он толковый парень и всегда готов услужить. Я
сказал ему: "Осмотрись. Если увидишь что-нибудь важное с виду, давай мне". И
он глянул на меня своими черными очами и спрашивает: "А что значит важное"?
Я говорю: "Я хочу прищучить эту малышку. Любовное письмо пригодилось бы в
самый раз". Понимаете, миссис Рольф, я просто стрелял наудачу. Я ни капельки
не надеялся, что он подцепит такую рыбу, но ему просто повезло. Когда он дал
мне письмо вашего мужа, я просто обалдел. - Замолчав, он снова отпил бренди.
- Доходит до вас, миссис Рольф?
ты сам лезешь в петлю".
верно? Если оно попадет к Уинборну, сдается, ваша песенка спета.
разговор к цели.
мистер Джексон?
Джексон с издевательской усмешкой.
она. - Сколько?
вы попробуете вывернуться.
голосе. - Итак, сколько? Издевательская улыбка несколько померкла.
вами, я отдал бы письмо задаром. Конечно, мне причитается те десять тысяч
долларов..., возмещение лично понесенных расходов. Это было бы по
справедливости, не так ли?
бренди.
Представляете, что он сделал? Он снял с письма две фотокопии. Одна вот
здесь, получайте, - он достал из бумажника сложенный листок и пододвинул его
через стол Хельге, которая взяла его и убедилась, что это копия письма
Германа. - По правде говоря, миссис Рольф, я не ожидал от полукровки такой
прыти. У него больше честолюбия, чем у меня. Как я вам уже говорил, что я
удовлетворился бы моими десятью тысячами долларов, но у него другое на уме.
растолковывать, я поневоле прислушался. - Джексон покачал головой, допил
бренди и улыбнулся. - Похоже, что у него размах пошире, чем у меня.
балаболка!" Она вообразила, как на него набрасывается полиция, как
арестовывают этого слугу из отеля.
подсудимых! Это дивное зрелище возместит даже потерю шестидесяти миллионов
долларов...
ею.
вы перестанете разглагольствовать, мистер Джексон? И скажете, за какую цену
мне вернут письмо?
сменилась самоуверенной улыбкой.
десять тысяч к завтрашнему дню, не позже полудня. Наличными. Это возместит
мне расходы, и большего мне не надо. Оставьте конверт с деньгами у старшего
портье. - Он посмотрел на Хельгу, - Договорились? Хельга наклонила голову.
понятия не имел о его замыслах. Он порасспросил людей и узнал, за какой
важной фигурой вы замужем. Теперь он знает, что ваш муж набит деньгами. Он
расстанется с письмом не меньше, чем за пятьсот тысяч долларов.
Представляете, какой псих? Я пробовал вразумить его, но он и слушать не
желает. Сожалею, миссис Рольф, но вот так обстоят дела. Если вам нужно
письмо, оно вам обойдется в пятьсот тысяч долларов плюс десять.
Джексон кивнул:
так.
скромны, мистер Джексон?
нравится моя работа, и я не честолюбив. Но, по правде говоря, я жалею, что
спутался с этим малым. Между собой мы могли бы уладить это дело и за десять
тысяч долларов. Если бы вчера вы согласились мне заплатить, я не поручил бы
ему обыскивать вашу комнату.
тем, что говорите. Ведь именно в тот момент, когда мы разговаривали на
пляже, ваш подручный обыскивал комнату. Поэтому мне ясно, что вы действуете
с ним в полном согласии, и я не сомневаюсь, что вы поделите между собой эти
деньги.