read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Завтра наступило, Гаррет. Лаббок начинает проявлять нетерпение.
Опять игра в крутизну, подумал я, а вслух произнес:
- Ладно. Ведите.
Она направилась в сторону Холма. Я молча позволил ей указывать путь и задавать темп. Походочка у нее - словно она все еще шагает за плугом. А девица вовсе не дурна, если вглядеться. Просто смоделирована в несколько увеличенном масштабе. Торнада могла бы стать вообще хорошенькой, если бы согласилась помыться.
- Вам удалось бросить взгляд на клоунов, стрелявших в меня с крыши?
- Не только бросить взгляд, Гаррет, - ухмыльнулась она, - но и врезать, как только они спустились. Выдала им по хорошему пинку в задницу и переломала игрушки.
- Всем?
- Их и было-то всего четверо. Крошечные волосатики. Но упорные. Фокус в том, что надо стоять к ним достаточно близко, чтобы они не могли использовать арбалеты, но чтобы не могли дотянуться до тебя лапками. Я обрабатывала их ногами.
Она отступила в сторону и высоко взметнула ногу. Таких бахил я не видел со времен морской пехоты. Ими и впрямь можно изувечить кого угодно - если достанет сил поднять ногу.
- Почему?
- Они вмешались в мою игру. Мне от вас не будет никакого проку, если позволить утыкать вас стрелами.
- Боюсь, и мне это пользы не принесло бы. Хотелось бы знать, откуда они возникли.
- Кто? Волосатики?
- Они, Торнада, они. Эти ребята нападают на меня уже третий раз.
Вспомнив об этом, я начал с утроенной энергией оглядываться по сторонам. Да, мы двигались все-таки в сторону Холма. Не иначе как ее работодатель - какой-нибудь повелитель огня или властитель бурь... Я попытался вспомнить; кто из крупных чародеев может сейчас находиться в городе. Все, кто хоть что- то да значит и достаточно опытен, торчат сейчас в Кантарде, помогая охотиться за Слави Дуралейником.
Если бы я был политиком, то сообразил, что сейчас самое время делать карьеру. Наши правители не оставили в городе никого, кто мог бы держать нас в строгости. Увы, политическая деятельность меня не интересует. Как и всех остальных. Поэтому нам, видимо, придется существовать так, как мы привыкли, если, конечно, Дуралейник не учинит всем полнейший разгром, и ни один из чародеев не сможет вернуться домой.
Немного поразмыслив, Торнада заявила:
- Мне неизвестно, откуда они появились, Гаррет, но я знаю, куда они направились.
- А?..
Пусти в ход весь свой ум и шарм, Гаррет, и выуди, что ей известно,
- Двадцать марок. Серебром. После встречи с Лаббоком.
Никто не может назвать меня непокладистым:
- Три марки - больше никогда с собой не ношу.
- Поцелуй себя в зад. Пока ты не скажешь, что сведения стоят двадцатки, я слова не промолвлю.
Интересно, почему эти деревенские столь низки - нутром чуют, когда можно нажиться на несчастьях ближнего?
- Ладно, пусть будет пять.
Торнада ничего не ответила, продолжая вести меня к Холму. Хорошо, посмотрим. Она не может не согласиться. Пять марок - огромные деньги для деревенской девицы.
На перекрестке впереди возникла пара карликов.
- Десять! - выпалил я,
Карлики даже не взглянули в нашу сторону. Я их не интересовал. Всего- навсего парочка бизнесменов-недомерков Торнада проигнорировала мое новое предложение. Ну что ж. Своей несдержанностью я себя выдал. Это вполне объяснимо. Я нервничал. Вы тоже забеспокоились бы, если бы в вас начинали стрелять карлики, как только вы высовываете нос из своего дома.
Дин перестанет выпускать меня за покупками.
Я не переставая вертел головой, но не замечал ничего подозрительного или опасного. Только раз вдали промелькнул парень, похожий на Краска. Впрочем, слишком далеко. Тем не менее я позволил себе ухмыльнуться. Может, появится возможность поторговаться.
ГЛАВА 24
Я остановился посмотреть, куда мы направляемся.
- Пошли, Гаррет. Хватит портить воздух.
- Не помешает сперва оглядеться. Такое могло родиться лишь в больном во ображении - миниатюрный волшебный замок - убежище привидений-недомерков, вервольфов и разучившихся летать вампиров. Размерами он не превосходил стоящие поблизости особняки. Настоящий замок - в четверть натуральной величины. Стены его были сложены из черного камня и имели весьма замызганный вид
- Веселенькое маленькое бунгало Значит, здесь обитает Лаббок?
Конечно, я и раньше видел это строение, но не обращал на него внимания. Еще одна причуда придурка с Холма. Об обитателях замка мне ничего не было известно
- Да. Но по правде, мне кажется, что Лаббок - не настоящее его имя.
- Вот как! В самом деле?
Она с сомнением и довольно сурово посмотрела на меня.
- Что вы о нем знаете?
- Занимается выплавкой металлов. Это у него бизнес такой. Королевские кон тракты. Страшно богатый. Я все узнала, прислушиваясь к разговорам. Он, правда, немного странный.
- Оно и видно.
- Постарайтесь оставаться серьезным. Я возобновил движение. Очень нетороп ливо. Мне казалось, что у ворот нас должны встретить часовые-зомби. Быть может, зомби-гномы. На немногочисленных окнах стояли массивные металлические решетки. Игрушечный подъемный мост горбился над игрушечным рвом пяти футов шириной. Клыкастые черепа неизвестных созданий висели над воротами. Из их носовых отверстий валил дым. Несмотря на ясный день, но обе стороны от входа коптили факелы Где-то в глубине невидимые музыканты наигрывали устрашающую мелодию. На стенах, как на насесте, сидело с дюжину моркаров - живых горгулей. Да, странностей здесь хоть отбавляй.
Парни, обитающие на Холме, как правило, покупают или строят дом своей мечты.
Я задержался взглянуть на моркаров. Они, казалось, впали в гораздо более сильную, чем обычно, дневную летаргию.
- Не будем торчать на улице. - Торнада без малейшего колебания вступила на подъемный мост. - Вы идете?
- Иду. Но начинаю сомневаться, что это удачная идея.
- Не волнуйтесь, - рассмеялась она. - Это все показуха. Лаббок просто чокнутый. Он одевается и ведет себя как чародей, но единственный фокус, на который парень способен, - заставить исчезнуть с тарелки жратву.
Видимо, так оно и есть. Если бы владелец замка обладал подлинным талантом, то сейчас находился бы в Кантарде, пытаясь перехитрить Слави Дуралейника.
Встретил нас старикан трупного обличья. Не промолвив ни слова, он провел нас в жутковатую приемную. Стены ее были декорированы плетьми, цепями и какими-то другими предметами. Об их назначении даже не хотелось строить догадки. Из произведений искусства там оказалась портретная галерея разнообразных демонов. Среди демонов была и парочка образов реальных людей, которых я мог бы знать, если бы интересовался прошлым. Судя по их рожам, они $.+&-k были оставить заметный след в истории страны.
Вскоре к нам присоединился сам Лаббок.
Покойник в сравнении с ним показался бы стройным и изящным. Будь хозяин замка каменным валуном, он потянул бы сотен на шесть фунтов. На нем висела идиотская мантия чародея, скорее всего сшитая им самим. Затраченной на ее изготовление материи с лихвой хватило бы на палатки для целого батальона. При желании парня можно было бы привлечь к суду за незаконное припрятывание материалов стратегического назначения.
Лаббок улыбался, но улыбка затерялась в складчатом ландшафте его физиономии. Глядя на него, я почему-то вспомнил о хорошо прогоревшей свече с многослойными наплывами воска.
- О Торнада, наконец-то вы сумели доставить сюда этого человека. Моровая Язва, заплати ей.
Карга, смахивающая на бабушку нашего проводника, подала Торнаде маленький кожаный мешочек, и тот мгновенно исчез в складках одежды моей подруги.
- Мистер Гаррет. - Лаббок сделал попытку поклониться.
Я попробовал сохранить серьезное выражение лица. Наши попытки полным ус пехом не увенчались. Хотя мне кажется, я преуспел больше.
Парень говорил устрашающим голосом. От его тона у меня вдоль спины чуть не растекся холодок страха. Держу пари, он затратил массу времени, чтобы научиться получать должный эффект.
- А я уже начал думать, не совершил ли ошибку, прибегнув к вашим услугам, Торнада, - продолжил он.
Это она совершила ошибку, согласившись на его предложение, подумал я. Но иногда - для того чтобы душа не рассталась с телом - нам приходится делать то, чего в иных обстоятельствах делать не следовало бы.
- Как поживаете, мистер Лаббок? - поинтересовался я.
Он поднял руки и скрестил их у своего сердца, обратив ладони в мою сторону. Затем чудак сжал пальцы в кулаки, оттопырив мизинцы и энергично двигая ими. Я заметил, что ногти на пальчиках достигали двух дюймов. Наверное, в них скрывалась какая-то магическая сила. Все эти манипуляции, очевидно, должны были произвести на меня соответствующее впечатление,
Я не впечатлился. Как правильно утверждают некоторые, мое место - в психушке Бледсо. Я, по их мнению, не всегда поступаю адекватно требованиям реальной жизни.
- Ты мог бы хотя бы притвориться вежливым, Гаррет, - прошептала Торнада.
- Разве я не спросил, как он поживает, хотя мне на это глубоко плевать? - тоже шепотом ответил я. - Чего тебе не хватает? Пусть он поговорит.
Во всем, видимо, виноваты нервы. Когда меня пугают, они почему-то начинают давать сбои. Мне надо было задавать ему вопросы, а я вместо этого начал подумывать о том, чтобы слинять.
Он все-таки сумел начать:
- Мистер Гаррет (сколько можно?), добрый день. Я с огромным нетерпением ждал встречи с вами.
- Я тоже рад вас видеть, кем бы вы ни являлись.
Видите, как я вежлив. Ведь не сказал же: "чем бы вы ни являлись".
Еще одна улыбка попытаюсь совершить прорыв, но скончалась в зародыше, задохнувшись в жире.
- Да, как вы справедливо предполагаете, мое имя вовсе не Лаббок. Нет, сэр. Это всего лишь тайное желание, страстная мечта ступить на ту же тропу, которой прошествовал столетия тому назад великий Лаббок
Он поднес руки к глазам, скрестил ладони, обернув их ко мне тыльной стороной и уставился на меня сквозь кольца, образованные большими и указательными пальцами. С некоторой натяжкой это действо можно было принять за древнее заклинание против дурного глаза.
- Однако, к сожалению, жестокая реальность не позволила моей мечте воплотиться в жизнь.
Я вспомнил, что Уиллард Тейт упоминал о парочке преотвратных мертвецов по имени Лаббок. Колдунов. А у этого парня талантов мага даже меньше, чем у меня. Такова жестокая реальность. Вот он и юродствует, играя в чародея.
Что же, если вы богаты, вам все дозволено
- Как вы справедливо предполагаете, - повторил он, - мое имя вовсе не Лаббок. Глупо пытаться скрыть истину от человека вашей профессии. Вам стоит лишь спросить соседей, и те сообщат, что здесь живет безумный Фидо Истерман.
- Фидо?
Надо же. Люди даже собакам перестали давать кличку "Фидо".
- Это означает "Верный", мистер Гаррет. Да, сэр, Верный. Мой папенька, да упокоится его душа в мире, был поклонником имперских традиций. Фидо - почетный титул во времена Империи. Как сейчас - рыцарь. Но в отличие от последнего он мог быть пожалован любому, не обязательно аристократу. Да, сэр. Этим титулом обладал человек, имя которого я в своем тщеславии присвоил ради нашего маленького маскарада. Именно, сэр. Как вам, возможно, известно, Капдид Лаббок был одним из моих предков. Сверкающая звезда на вершине фамильного древа. Да, сэр. Но магическое могущество исчезло со смертью его дочери Аркпе. Если бы вы знали, сколько проклятий послал я за это небесам!
Боже. Передо мною не просто клоун. Передо мною кипящий эмоциями театр одно го актера.
- Но я-то тут при чем? - спросил я, желая поскорее добраться до сути дела - С какой стати я здесь оказался?
Я попытался разглядеть цвет его глаз Ничего не вышло - органы зрения утопали в складках жира.
- Терпение, мой мальчик, терпение. Не надо торопить своего палача, - зловеще хихикнул он. - Это шутка, сэр. Моя маленькая шуточка. Вам в этом доме ничего не угрожает.
Черта с два Еще немного, и я начну пускать изо рта слюни и заведу беседу с маленькими зелеными человечками, которых здесь нет.
Я взглянул на его слуг Замковая челядь толпилась в глубине помещения, желая наблюдать босса в действии. У всех - пугающие костюмы и соответствующий грим. Истерман мог себе позволить платить людям за то, чтобы они поверили, что он мерзавец Вероятно, он им и был, но только в более земном исполнении. В задних рядах зрителей я обнаружил одного из тех, кто преследовал меня около моего дома
Но не надо называть Истермана сумасшедшим. Истерманы всего мира сумасшед шими не бывают. Когда у вас много денег, вы слывете эксцентриками.
- Да, сэр. Фидо Истерман.
Он сложил кончики пальцев обеих рук и изобразил двух отталкивающихся друг от друга пауков. Покончив с этим, Фидо приступил к новому упражнению. Он начал разводить руки в сторону, как бы преодолевая огромное сопротивление. Пальцы у клоуна тряслись, словно он еще не оправился от тяжелейшей болезни.
- До меня дошли слухи о чудесной книге, мистер Гаррет. Да, сэр, о подлинном шедевре. Я желаю, сэр, эту книгу получить. Торнада бегала вместо меня, ведя поиски. Как вы можете заметить, я плохо скроен для физических усилий, даже если бы и желал действовать самостоятельно. Торнада работала с должным тщанием, надеясь, конечно, избавить меня от существенной части моего состояния. Но судьба отказалась повернуться к ней лицом. Ей всего-навсего удалось узнать, что вы можете располагать кое-какими сведениями о местонахождении указанной книги. - Фидо радостно воззрился на меня. Прежде чем я успел вставить слово, он продолжил: - Насколько я сумел выяснить, вы, сэр, могли бы пожелать стать обладателем весьма существенной суммы. Скажите, в каком металле вы предпочитаете получить вознаграждение.
- С удовольствием получил бы в любом. Жаль только, что мне нечего вам продать. Не знаю, почему вы решили, что мне известно о какой-то книге.
- Не надо, сэр. Не надо. Не будем играть друг с другом. Не будем перебрасываться пустыми словами. Я сказал, что заплачу за обладание книгой, и я действительно готов проявить щедрость. Мое слово надежно как скала, в чем может убедиться любой, задав несколько вопросов людям, занимающимся добычей и переплавкой руд. Но если вы отправитесь наводить обо мне справки, то обя зательно узнаете, что я имею репутацию человека, умеющего добиваться своего.
В этом я не сомневался.
- Могу сказать об этой книге только то, что она не закончена - если, конечно, вообще существует. Что же до нее местонахождения, то я не имею об этом ни малейшего представления.
- Не надо, сэр. Неужели вы на самом деле ожидаете, что я...
- Я ожидаю от вас лишь того, что вы оставите меня в покое.
- Сэр...
- Сколько раз можно повторять: мне неизвестно, где находится книга. Вы наводили обо мне справки, так? Вам сказали, что я, как правило, говорю правду? Так вот, правда заключается в том, что я сам искал эту книгу. Для своего клиента. Нашел же я всего лишь укравшего ее человека.
- Прекрасно, сэр. Мы уже кое-куда продвигаемся.
- Мы продвигаемся в никуда. Парень мертв.
- Какая неприятность, - хихикнул он. - Большая неудача.
Мне показалось, что это для него не новость. Я заметил еще одного из гонявшихся за мной парней.
Все сходится. Вот она, искомая третья сила. Этот придурок со своей шпаной. Не исключено, что его парни и отправили Блейна в землю обетованную. А может, они разделались и с Бельчонком.
- Не желаю больше связываться с этой книгой. Из-за нее уже убили несколько человек. Из-за нее жители Карлик-Форта встали на тропу войны. Из-за нее Чодо Контагью жаждет крови, так как погиб один из его людей. - Фидо слегка пошевелился. - Из-за нее колдунья по имени Змеюка носится по городу в сопровождении карликов-ренегатов, палящих во все стороны из арбалетов. У меня нет ни малейшего желания оказаться в центре этой заварухи.
Истерман закрыл глаза и начал говорить. Вообще-то это было нечто вроде речи, но произнесенной не по-карентийски. Я догадался, что он лопочет на Старом Форенсе (этот язык все еще используется для литургий у некоторых наиболее консервативных конфессий из тысяч различных культов, существующих в Танфере). Я не знал и десятка слов на Старом Форенсе, однако мне доводилось его слышать, и я узнал общий ритм и модуляции.
Старый добрый Фидо был таким же скверным лингвистом, как и чародеем. Но от сутствие таланта он компенсировал энтузиазмом. Парень завывал, пуская изо рта пену.
Я пришел сюда с Торнадой только для того, чтобы задать вопросы. Теперь же делать мне здесь было нечего. У меня оставалось единственное желание - убраться как можно скорее Там снаружи существовал разумный мир. Там впервые со дня основания Танфера над городом летали громовые ящеры. И торчали у самых городских ворот Там по улицам бродили кентавры Там водились саблезубые тигры, мамонты, моркары и гномы. Там исчезали мои друзья Но в целом это был разумный мир, в котором я вполне мог существовать.
- Я подумываю переквалифицироваться в каменщика, - сказал я Торнаде. - У них таких проблем не бывает.
Торнада пожала плечами, продолжая пялиться на Истермана, словно на гения, вещающего о тайнах мироздания. Быть может, она его понимала? А что, если и девица тоже слегка со сдвигом.
Я сдался и даже как будто задремал, оставаясь на ногах и сохраняя достаточно внимания для того, чтобы заметить любую попытку подкрасться ко мне сзади и трахнуть по черепу боевой секирой. Оставался я только потому, что Торнада не собиралась уходить. Я не имел права оставить ее один на один с этим страшилой. А вдруг он приносит в жертву девственниц (которой Торнада, полагаю, еще сравнительно недавно была и - чем черт не шутит, - может, еще и остается). К тому же ей было известно нечто такое, что я тоже желал бы узнать.
Закончив свой припадок, Истерман без малейшего смущения произнес:
- Итак, сэр, насколько я понимаю, мы пришли к полному согласию.
- Нет.
Похоже, его люди начали испытывать смущение Но они сумели это скрыть и не удалились. Наверное, он платил им по-настоящему хорошо, А что бедолаге остается делать?
Он казался озадаченным. Эго было заметно, несмотря на складки жира, скрываю щие выражение лица.
- Я думал, сэр, что выразил свое пожелание абсолютно понятно.
- Если в ваших словах и были проблески смысла, то я их во всем этом дыму как-то не заметил.
- Гаррет! - заорала Торнада. Истерман улыбнулся. Или, может, мне по казалось, что в глубинах его физиономии промелькнула улыбка.
- Хорошо. Попытаюсь говорить словами, которые даже вы, сэр, способны понять. Я хочу получить эту книгу. Я всегда получаю то, что желаю. Те, кто мне поможет в этом, будут щедро вознаграждены. Тех же, кто попытается встать на моем пути, ждет не столь радостный удел. Вам теперь все ясно?
- Да. - Я послал ему улыбку. - Если я случайно встречу Чодо Контагью или Змеюку, непременно передам им ваши слова. Уверен, это настолько их напугает, что они немедленно уберутся с вашего пути, предоставив вам свободу действий.
Угроза и контругроза. Все весьма по-дружески - с ножами, спрятанными за спину.
Торнада начала извиняться за мое варварское поведение. Чем больше я на нее смотрю, тем меньше понимаю ее характер.
- Не имеет значения, мое дитя. Не имеет значения. Этот человек должен поддерживать свое реноме. Как, впрочем, и все мы. Мы все так поступаем. Прекрасно, сэр. Прекрасно. На этом, полагаю, деловую часть нашей встречи можно считать завершенной. Мы поняли друг друга. Я собираюсь отобедать. Не желаете ли присоединиться ко мне? Я держу очень хороший стол.
Я отказался, сославшись на занятость. Мне не хотелось видеть, какой стол держит этот урод. Его яства могут оказаться вредными для здоровья. Да и время ленча еще не наступило.
- Хорошо, сэр. Как вам будет угодно. Надеюсь, что вскоре снова увижусь с вами при обстоятельствах более благоприятных для нас обоих. Чума, - обратился он к труповидному старикану, - вас не затруднит проводить наших гостей к выходу?
Старик поклонился и повел нас с Торнадой к вратам замка. Я не спускал со старикашки глаз - не желая, чтобы меня толкнули в какую-нибудь потайную дверь. Попытки завести беседу о его боссе ни к чему не привели. Он не желал говорить на эту тему. Весьма мудро в его положении.
- Я в тебе разочаровалась, - небрежно бросила Торнада.
- Я и сам в себе сильно разочаровался. Но все же скажи, чем я разбил твое сердце.
- Этот парень - созревший фрукт.
- Не просто фрукт, а целый фруктовый сад, Торнада.
- Если бы мы поперли в нужном направлении...
- Не мог вынести этого клоуна. Возможно, он и сказал бы мне что-то важное, но... Пусть повертится на горячей сковородке.
- Гаррет!
- Ты связалась с ненормальным, Торнада. Из-за него тебя укокошат. Я поверил тебе на слово, что ты не работала с теми парнями, которые гонялись за мною утром. Не заметила некоторых из них среди толпы слуг? Тебе следует держать глаза открытыми.
Подозреваю, что они вели с Торнадой двойную игру с того самого момента, как Истерман нанял ее. Для типа вроде него это естественное поведение.
Я не испытывал к Фидо никакой симпатии. Я не должен ему и ломаного гроша. Теперь было ясно, кто замочил Бельчонка. Когда в очередной раз встречу Садлера и Краска, обязательно поделюсь с ними своими подозрениями.
Когда мы удалялись от этого клоповника, я даже не оглянулся.
- Торнада, ты знаешь что-нибудь об этой книге?
- Только что она вот такого размера, а страницы сделаны из латуни. - Латунь. Латунные призраки. - Это то, что карлики называют Книгой Призраков. Каждая страница посвящена какому-нибудь существу. Тот, кто прочитает текст, в это существо превращается.
- Неужели?
Мы снова были в безопасности. Я чувствовал, что за нами нет хвоста. Мы под нялись по ступеням здания, которое по традиции почему-то считается общественным. Пока. Подданные короля собираются на его ступенях. Некоторые из них даже постоянно живут здесь, если погода позволяет. В этом месте мы могли поговорить, не опасаясь получить удар по голове от уличной шпаны, и отсюда нас не могли прогнать парни, именуемые стражей.
- Подумай об этом, любовь моя.
- О чем? И с какой стати?
- Представь себе человека, который о чем-то мечтает. Не важно, насколько это мечтание безумно или насколько безумен этот человек. Понимаешь? И вот у него появляется шанс воплотить свою мечту в жизнь. Понимаешь?
- Ты совсем заморочил мне голову, Гаррет.
Вот уж не думал, что она так туго соображает. Пришлось развернуть тему и подробнее объяснить, что представляет из себя эта книга:
- Этот урод Фидо больше всего на свете желает стать чернокнижником, злым волшебником. Но у него не хватает таланта добиться этого собственными силами Он так стремится к этому, что просто жалость берет. Но я не хочу его жалеть, когда речь заходит о Книге Видений. Если псих вроде него получает...
- О!



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.