Стрэтфорде на Эване похоронен великий английский драматург Вильям Шекспир
(1564-1616).
Лондона - место коронования английских королей, а также усыпальница королей,
государственных деятелей и выдающихся людей Англии. В одном из нефов собора,
известном под названием "Уголок портов", похоронены многие английские поэты
и писатели начиная с порта Джефри Чосера (XIV в.). В настоящее время
Вестминстерское аббатство превращено в музей.
мифу, взгляду Горгон была присуща магическая сила превращать в камень все
живое.
торга ее и своих детей... - парафраза из "Послания Томасу Юму" английского
поэта Томаса Мура.
эпоху раннего средневековья. Позднее был превращен в тюрьму для
государственных преступников. В настоящее время - арсенал и музей.
позднее клуба и ресторана), основанных в 1764 году и просуществовавших до
конца XIX века. В залах Олмрка устраивались балы, концерты и лекции.
преданию, древние люди после потопа пытались построить башню "вышиною до
небес". Но разгневанный бог смешал их языки так, что они перестали понимать
друг друга, и рассеял их по всей земле. Это библейское сказание является
переработкой более древнего вавилонского мифа.
самаритянин (житель древнего города Самарии в Палестине), упоминаемый в
евангелии от Луки, оказал помощь встретившемуся ему на дороге ограбленному и
израненному путнику. Ирония Диккенса очевидна - все поведение генерала
преследует прямо противоположную цель.
независимость США (1775-1783).
Конногвардейский штаб - невысокое здание с башней, построенное в 1753 году.
По башенным часам Конногвардейского штаба производится смена часовых у
Сент-Джеймского дворца.
XVIII веке фантастического романа английского писателя Роберта Палтека
(1697-1767) "Жизнь и приключения Питера Вилкинса" (1751. Потерпев
кораблекрушение, он высадился на острове, населенном летающими людьми.
а есть парламент, состоящий из двух палат: палаты лордов и палаты общин.
(1779-1837). Диккенс восхищался талантом Гримальди и в 1838 году взял на
себя редактирование его мемуаров, написав к ним предисловие.
трагическая актриса, прославившаяся исполнением ролей в шекспировских
трагедиях.
э.) и Гай (153-121 гг. до н. э.) - политические деятели Древнего Рима,
авторы проекта аграрной реформы. Диккенс иронизирует над пристрастием
американцев щеголять античными именами.
перевозчик, переправляющий теин умерших людей в подземное царство Аида (в
римском варианте - Плутона) через реку Ахерон.
фигура из религиозно-дидактической поэмы английского писателя и проповедника
Джона Бэньяна (1628-1688) "Путь паломника" (1678).
Эфеса. Спасаясь от гонений на христиан при императоре Деции (III в. н. э.)
они спрятались в пещере, где уснули и проспали несколько сот лет.
центр Лондона. Чипсайд - в прошлом один из рынков Сити, во времена Диккенса
- улица, заселенная ремесленниками и торговцами.
исках об изъятии собственности в английском судопроизводстве первой половины
XIX века.
св. Варфоломея - одно из самых крупных благотворительных учреждений.
игольное ушко... - искаженное евангельское изречение: "Удобнее верблюду
пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в царство божие".
"Лондонской газеты", основанной в 1665 году для публикации правительственных
постановлений, назначений чиновников, судебных постановлений о банкротствах
и тому подобного.
парламент, королевский двор, в зелени парков и скверов расположены роскошные
особняки; в Вест-Энде сосредоточены также лучшие магазины Лондона.
ГЛАВА XXVII
но и под чужой личиной, и что люди склонны ловить других на удочку, и при
этом иногда ловятся сами
побегушках в пансионе миссис Тоджерс, теперь окончательно присвоил себе это
имя, не позаботившись получить разрешение в форме частного билля *,
проведение которого, совершенно неизвестно почему, обходится несравненно
дороже всякого другого парламентского билля, - мистер Бейли-младший,
выросший как раз настолько, что его мог заметить любознательный наблюдатель,
разъезжал взад и вперед по Пэлл-Мэллу * около полудня, дожидаясь своего
хозяина и лениво поглядывая на публику из-за фартука коляски. Конь
благородного происхождения, родной брат Каприфолия и дядя Козерога,
показывая, что он вполне достоин своих знатных родственников, грыз удила
так, что вся грудь у него была в пене, и становился на дыбы, уподобляясь
геральдическому коню; лакированная упряжь с серебряным набором сверкала на
солнце; пешеходы восхищались; но мистер Бейли поглядывал на них благосклонно
и невозмутимо. Он, казалось, говорил: "Телега, добрые люди, простая телега!
Разве так мы могли бы блеснуть, если б захотели!" - и величественно проезжал
мимо, растопырив коротенькие зеленые ручки над фартуком, словно пристегнутым
у него под мышками.
способности. Однако он никогда ему этого не говорил. Напротив, у него была
привычка адресоваться к этому животному с самыми непочтительными
выражениями, если не прямо с бранью, как, например: "А, опять за свое!",
"Ишь что выдумал!", "Куда лезешь?", "Ну нет, мой милый, погоди!", а также и
с другими отрывочными замечаниями. Так как они обычно сопровождались
подергиванием вожжей и щелканьем кнута, то это нередко приводило к
состязаниям в силе и к спорам о том, кто кого одолеет, - спорам, которые
частенько заканчивались в посудной лавке и других малоподходящих местах, как
мистер Бейли уже намекал своему другу Полю Свидлпайпу.