льстили, хитрили, занимались подкупами, не брезговали никакой грязью,
словом, не щадя сил, трудились на благо обществу. И за пятьдесят лет не было
случая, чтобы в списках Министерства Волокиты оказалось хоть одно свободное
место, от государственного казначея до консула в Китае, а от консула в Китае
до генерал-губернатора Индии, на которое уже не числились бы претендентами
многие, а то и все эти изголодавшиеся и цепкие Полипы.
только горсточка - ведь всего-то их там было с полсотни, а что такое
полсотни для тех, кому имя легион! Но и эта горсточка казалась полчищем в
туикнемском коттедже, который она заполнила целиком. Полип соединил
брачушихся вечными узами, другой Полип помогал при этом, и сам лорд Децимус
Тит Полип повел к столу миссис Миглз, уверенный, что так ему и надлежит
поступить.
ожидать. Мистер Миглз, хоть и был польщен присутствием столь высоких и
почетных гостей, чувствовал себя несколько принужденно. Миссис Гоуэн
чувствовала себя вполне непринужденно, но это отнюдь не улучшало
самочувствия мистера Миглза. Жива была легенда о том, что не мистер Миглз, а
знатная родня жениха так долго служила помехой браку, но что в конце концов
знатная родня пошла на уступки и тем было достигнуто соглашение; никто об
этом прямо не говорил, но это как бы подразумевалось всеми сидящими за
столом. Полипы, видимо, только ждали, когда окончится торжество, которое они
великодушно осчастливили своим присутствием, а дальше они вовсе не
собирались знаться с этими Миглзами; а Миглзы испытывали примерно то же по
отношению к Полипам. Гоуэн, памятуя разочарование, постигшее его по милости
родичей (которых он, может быть, потому и разрешил матери пригласить, что
предвкушал возможность доставить им несколько неприятных минут), без конца
разглагольствовал о своей бедности, о том, что не теряет надежды как-нибудь
своей кистью заработать жене на кусок хлеба, и покорнейше просит своих
кузенов (больших, нежели он, баловней судьбы), если бы они пожелали украсить
свой дом картинами, не забыть при таком случае о бедном художнике,
доводящимся им родней. Лорд Децимус, истинный златоуст на своем
парламентском пьедестале, здесь превратился вдруг просто в болтуна -
лепетал, поздравляя новобрачных, такие пошлости, от которых у самых верных
его адептов волосы встали бы дыбом, и топтался с добродушной тупостью слона
в лабиринтах собственных фраз, не умея найти из них прямого выхода. Мистер
Тит Полип не мог не заметить присутствия в доме лица, грозившего однажды
нарушить (если бы это было возможно) величественную сосредоточенность, с
которой он всю свою жизнь позировал сэру Томасу Лоуренсу; а мистер
Полип-младший негодующим шепотом сообщил двум молодым недоумкам из числа
своих родственников, что здесь... э-э... послушайте, сидит один тип, так он
раз пришел в Министерство, хотя ему не был назначен прием, и заявил, что он,
знаете, хотел бы узнать; и... э-э... послушайте, вот будет номер, если он
вдруг вскочит из-за стола и закричит, что он, знаете, хотел бы узнать, здесь
же, сию же минуту (а что вы думаете, от таких, знаете, невоспитанных
радикалов всего можно ожидать).
мучительными. Когда настало время мистеру и миссис Миглз проводить Бэби из
дому, зная, что никогда больше она не вернется в этот дом прежнею Бэби,
родительской отрадой и утешением, все трое бросились друг другу в объятия
(это происходило в комнате с двумя портретами, где не было посторонних), и
трудно было вообразить себе более трогательное и безыскусное Зрелище. Даже
Гоуэна проняло, и на восклицание мистера Миглза: "Смотрите же, Гоуэн,
берегите ее!" - он ответил чистосердечно: "Не нужно так огорчаться, сэр! Даю
вам слово, что все будет хорошо".
молящий взгляд в сторону Кленнэма - и Бэби откинулась на подушки кареты
рядом со своим мужем, махавшим рукой из окошка. Но прежде чем карета
скрылась на дороге, которая вела в сторону Дувра, откуда-то из-за угла
вывернулась верная миссис Тикит в шелковом платье и черных как смоль буклях
и бросила ей вслед свои башмаки, к немалому изумлению высокопоставленных
гостей, бывших свидетелями этого происшествия.
призывали неотложные обязанности: нужно было позаботиться о том, чтобы
пакетботы, покидавшие в этот день Англию, не отправились, чего доброго,
прямо по назначению, а пустились бы блуждать по морям на манер Летучего
Голландца; * нужно было вовремя вставить палки в колеса кое-каких
немаловажных дел, которым без их присмотра грозила опасность осуществиться.
Поэтому они тут же один за другим и распрощались, любезно дав хозяевам
почувствовать, какую огромную жертву принесли, удостоив их своего посещения.
Именно так они всегда вели себя по отношению к Джону Буллю *, снисходя к его
убожеству с высот своего чиновного величия.
родителей и у Кленнэма. И только в одной мысли мистеру Миглзу удалось
почерпнуть некоторое утешение.
угнетенным в собственном доме, но сейчас он думал о нем с удовольствием.
"Весьма, весьма приятно, - то и дело повторял он в течение вечера. - Такое
общество!"
ГЛАВА XXXV - Что еще прочитал Панкс на руке Крошки Доррит
конца историю своего гаданья и поведал ему судьбу Крошки Доррит, которую это
гаданье перед ним раскрыло. Ее отец, как выяснилось, был Законным
наследником крупного состояния, которому долгие годы не находилось хозяина -
а тем временем оно все росло и росло. Сейчас права мистера Доррита были
полностью доказаны, ничто не стояло на его пути; стены тюрьмы рушились,
ворота были распахнуты настежь; один росчерк пера должен был сделать Отца
Маршалси богачом.
безошибочное чутье, неистощимое терпение и редкую способность сохранять
тайну.
по Смитфилду и говорили о моих склонностях - мог ли я тогда думать, что дело
обернется подобным образом! Мог ли я думать, сэр, расспрашивая вас о
корнуоллских Кленнэмах, что когда-нибудь нам придется беседовать о
дорсетширских Дорритах!
Доррит, потому что эта фамилия уже стояла в его записной книжке. Как он
сперва не придал этому большого значения, зная по опыту, что совпадение
фамилий еще не доказывает наличия какого-либо родства, - даже если
однофамильцы к тому же еще и земляки, - но невольно подумал о том, какое
чудесное превращение ожидало бы скромную маленькую швею, если бы она вдруг
оказалась причастной к богатому наследству. Как эта мысль постепенно
завладела им, быть может, потому, что в маленькой швее было что-то
необычное, привлекавшее и тревожившее его любопытство. Как он ощупью,
вслепую начал поиски ("рылся точно крот, сэр"), шаг за шагом, пядь за пядью
прокладывая ход к истине. Как на первых порах деятельности, получившей столь
образное определение (для пущего сходства с кротом мистер Панкс зажмурился и
напустил волосы на лоб), он то и дело переходил от надежды к унынию, от
проблесков света к полной тьме и обратно. Как завязал знакомства в тюрьме и
сделался ее постоянным и привычным посетителем, а там уж ему не стоило
никакого труда войти в расположение к мистеру Дорриту и его сыну, с которыми
он часами болтал о разных пустяках ("А сам все рылся, все рылся", -
продолжал мистер Панкс), и в конце концов они же, ничего не подозревая, и
навели его на след, сообщив кое-какие подробности из прошлого семьи, которые
он сопоставил с тем, что уже знал раньше. Как, наконец, мистеру Панксу стало
ясно, что он обнаружил законного наследника крупнейшего состояния и теперь
остается только подкрепить это открытие формальными доказательствами, чтобы
оно получило юридическую силу. Как он решил довериться своему
квартирохозяину, мистеру Рэггу, и, взяв с него торжественный обет молчания,
предложил разделить с ним дальнейшие труды по рытью ходов к истине. Как,
зная сердечную склонность Джона Чивери, они надумали использовать его в
качестве своего единственного агента и помощника. И как до этого самого дня,
когда видные авторитеты в финансовых и юридических делах подтвердили полный
успех их неустанных стараний, они свято хранили тайну.
последнюю минуту, скажем, за день до того, как я показал вам наши документы,
или даже еще позднее, никто, кроме нас, не был бы обманут в своих надеждах и
не потерпел бы хоть пенни убытку.
рассказчику руку, последние слова навели на мысль, до сих пор не приходившую
ему в голову, и он с изумлением воскликнул:
кучу денег!
копеечку, хоть мы экономили, как только могли. И позвольте вам сказать, тут
пришлось столкнуться с немалыми затруднениями.
сумели преодолеть все затруднения, связанные с этим делом! - И он снова
пожал ему руку.
столь же растрепанное состояние, в каком находились его чувства. - Сперва я
потратил все свои личные сбережения. Но их хватило ненадолго.