read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



льстили, хитрили, занимались подкупами, не брезговали никакой грязью,
словом, не щадя сил, трудились на благо обществу. И за пятьдесят лет не было
случая, чтобы в списках Министерства Волокиты оказалось хоть одно свободное
место, от государственного казначея до консула в Китае, а от консула в Китае
до генерал-губернатора Индии, на которое уже не числились бы претендентами
многие, а то и все эти изголодавшиеся и цепкие Полипы.
Ясно, что из каждой разновидности Полипов присутствовала на свадьбе
только горсточка - ведь всего-то их там было с полсотни, а что такое
полсотни для тех, кому имя легион! Но и эта горсточка казалась полчищем в
туикнемском коттедже, который она заполнила целиком. Полип соединил
брачушихся вечными узами, другой Полип помогал при этом, и сам лорд Децимус
Тит Полип повел к столу миссис Миглз, уверенный, что так ему и надлежит
поступить.
Свадебный завтрак прошел не так гладко и весело, как можно было
ожидать. Мистер Миглз, хоть и был польщен присутствием столь высоких и
почетных гостей, чувствовал себя несколько принужденно. Миссис Гоуэн
чувствовала себя вполне непринужденно, но это отнюдь не улучшало
самочувствия мистера Миглза. Жива была легенда о том, что не мистер Миглз, а
знатная родня жениха так долго служила помехой браку, но что в конце концов
знатная родня пошла на уступки и тем было достигнуто соглашение; никто об
этом прямо не говорил, но это как бы подразумевалось всеми сидящими за
столом. Полипы, видимо, только ждали, когда окончится торжество, которое они
великодушно осчастливили своим присутствием, а дальше они вовсе не
собирались знаться с этими Миглзами; а Миглзы испытывали примерно то же по
отношению к Полипам. Гоуэн, памятуя разочарование, постигшее его по милости
родичей (которых он, может быть, потому и разрешил матери пригласить, что
предвкушал возможность доставить им несколько неприятных минут), без конца
разглагольствовал о своей бедности, о том, что не теряет надежды как-нибудь
своей кистью заработать жене на кусок хлеба, и покорнейше просит своих
кузенов (больших, нежели он, баловней судьбы), если бы они пожелали украсить
свой дом картинами, не забыть при таком случае о бедном художнике,
доводящимся им родней. Лорд Децимус, истинный златоуст на своем
парламентском пьедестале, здесь превратился вдруг просто в болтуна -
лепетал, поздравляя новобрачных, такие пошлости, от которых у самых верных
его адептов волосы встали бы дыбом, и топтался с добродушной тупостью слона
в лабиринтах собственных фраз, не умея найти из них прямого выхода. Мистер
Тит Полип не мог не заметить присутствия в доме лица, грозившего однажды
нарушить (если бы это было возможно) величественную сосредоточенность, с
которой он всю свою жизнь позировал сэру Томасу Лоуренсу; а мистер
Полип-младший негодующим шепотом сообщил двум молодым недоумкам из числа
своих родственников, что здесь... э-э... послушайте, сидит один тип, так он
раз пришел в Министерство, хотя ему не был назначен прием, и заявил, что он,
знаете, хотел бы узнать; и... э-э... послушайте, вот будет номер, если он
вдруг вскочит из-за стола и закричит, что он, знаете, хотел бы узнать, здесь
же, сию же минуту (а что вы думаете, от таких, знаете, невоспитанных
радикалов всего можно ожидать).
Самые волнующие минуты этого дня для Кленнэма оказались самыми
мучительными. Когда настало время мистеру и миссис Миглз проводить Бэби из
дому, зная, что никогда больше она не вернется в этот дом прежнею Бэби,
родительской отрадой и утешением, все трое бросились друг другу в объятия
(это происходило в комнате с двумя портретами, где не было посторонних), и
трудно было вообразить себе более трогательное и безыскусное Зрелище. Даже
Гоуэна проняло, и на восклицание мистера Миглза: "Смотрите же, Гоуэн,
берегите ее!" - он ответил чистосердечно: "Не нужно так огорчаться, сэр! Даю
вам слово, что все будет хорошо".
Последние слезы, последние ласковые слова прощания, последний доверчиво
молящий взгляд в сторону Кленнэма - и Бэби откинулась на подушки кареты
рядом со своим мужем, махавшим рукой из окошка. Но прежде чем карета
скрылась на дороге, которая вела в сторону Дувра, откуда-то из-за угла
вывернулась верная миссис Тикит в шелковом платье и черных как смоль буклях
и бросила ей вслед свои башмаки, к немалому изумлению высокопоставленных
гостей, бывших свидетелями этого происшествия.
Ничто более не удерживало гостей в Туикнеме; к тому же главных Полипов
призывали неотложные обязанности: нужно было позаботиться о том, чтобы
пакетботы, покидавшие в этот день Англию, не отправились, чего доброго,
прямо по назначению, а пустились бы блуждать по морям на манер Летучего
Голландца; * нужно было вовремя вставить палки в колеса кое-каких
немаловажных дел, которым без их присмотра грозила опасность осуществиться.
Поэтому они тут же один за другим и распрощались, любезно дав хозяевам
почувствовать, какую огромную жертву принесли, удостоив их своего посещения.
Именно так они всегда вели себя по отношению к Джону Буллю *, снисходя к его
убожеству с высот своего чиновного величия.
Пусто и тоскливо сделалось в доме, пусто и тоскливо стало на душе у
родителей и у Кленнэма. И только в одной мысли мистеру Миглзу удалось
почерпнуть некоторое утешение.
- Приятно все же вспомнить, Артур, - сказал он Кленнэму.
- О прошлом?
- Да - то есть о том, какое было отменное общество.
Это отменное общество заставило его почувствовать себя ничтожным и
угнетенным в собственном доме, но сейчас он думал о нем с удовольствием.
"Весьма, весьма приятно, - то и дело повторял он в течение вечера. - Такое
общество!"



ГЛАВА XXXV - Что еще прочитал Панкс на руке Крошки Доррит
В один из этих дней мистер Панкс согласно уговору рассказал Кленнэму до
конца историю своего гаданья и поведал ему судьбу Крошки Доррит, которую это
гаданье перед ним раскрыло. Ее отец, как выяснилось, был Законным
наследником крупного состояния, которому долгие годы не находилось хозяина -
а тем временем оно все росло и росло. Сейчас права мистера Доррита были
полностью доказаны, ничто не стояло на его пути; стены тюрьмы рушились,
ворота были распахнуты настежь; один росчерк пера должен был сделать Отца
Маршалси богачом.
В розысках, которые привели к установлению истины, мистер Панкс проявил
безошибочное чутье, неистощимое терпение и редкую способность сохранять
тайну.
- Помните ли вы, сэр, - сказал Панкс, - тот вечер, когда мы с вами шли
по Смитфилду и говорили о моих склонностях - мог ли я тогда думать, что дело
обернется подобным образом! Мог ли я думать, сэр, расспрашивая вас о
корнуоллских Кленнэмах, что когда-нибудь нам придется беседовать о
дорсетширских Дорритах!
Он подробно рассказал, как его внимание привлекла фамилия Крошки
Доррит, потому что эта фамилия уже стояла в его записной книжке. Как он
сперва не придал этому большого значения, зная по опыту, что совпадение
фамилий еще не доказывает наличия какого-либо родства, - даже если
однофамильцы к тому же еще и земляки, - но невольно подумал о том, какое
чудесное превращение ожидало бы скромную маленькую швею, если бы она вдруг
оказалась причастной к богатому наследству. Как эта мысль постепенно
завладела им, быть может, потому, что в маленькой швее было что-то
необычное, привлекавшее и тревожившее его любопытство. Как он ощупью,
вслепую начал поиски ("рылся точно крот, сэр"), шаг за шагом, пядь за пядью
прокладывая ход к истине. Как на первых порах деятельности, получившей столь
образное определение (для пущего сходства с кротом мистер Панкс зажмурился и
напустил волосы на лоб), он то и дело переходил от надежды к унынию, от
проблесков света к полной тьме и обратно. Как завязал знакомства в тюрьме и
сделался ее постоянным и привычным посетителем, а там уж ему не стоило
никакого труда войти в расположение к мистеру Дорриту и его сыну, с которыми
он часами болтал о разных пустяках ("А сам все рылся, все рылся", -
продолжал мистер Панкс), и в конце концов они же, ничего не подозревая, и
навели его на след, сообщив кое-какие подробности из прошлого семьи, которые
он сопоставил с тем, что уже знал раньше. Как, наконец, мистеру Панксу стало
ясно, что он обнаружил законного наследника крупнейшего состояния и теперь
остается только подкрепить это открытие формальными доказательствами, чтобы
оно получило юридическую силу. Как он решил довериться своему
квартирохозяину, мистеру Рэггу, и, взяв с него торжественный обет молчания,
предложил разделить с ним дальнейшие труды по рытью ходов к истине. Как,
зная сердечную склонность Джона Чивери, они надумали использовать его в
качестве своего единственного агента и помощника. И как до этого самого дня,
когда видные авторитеты в финансовых и юридических делах подтвердили полный
успех их неустанных стараний, они свято хранили тайну.
- Таким образом, сэр. - заключил Панкс, - если бы все провалилось в
последнюю минуту, скажем, за день до того, как я показал вам наши документы,
или даже еще позднее, никто, кроме нас, не был бы обманут в своих надеждах и
не потерпел бы хоть пенни убытку.
Кленнэма, который слушал рассказ, то и дело взволнованно пожимая
рассказчику руку, последние слова навели на мысль, до сих пор не приходившую
ему в голову, и он с изумлением воскликнул:
- Но, мой милый мистер Панкс, ведь эти розыски должны были стоить вам
кучу денег!
- Еще бы, сэр! - отвечал Панкс, сияя торжеством. - Это нам влетело в
копеечку, хоть мы экономили, как только могли. И позвольте вам сказать, тут
пришлось столкнуться с немалыми затруднениями.
- Могу себе представить! - подхватил Кленнэм. - Но вы так замечательно
сумели преодолеть все затруднения, связанные с этим делом! - И он снова
пожал ему руку.
- Хотите знать, как я действовал, - сказал Панкс, приводя свои волосы в
столь же растрепанное состояние, в каком находились его чувства. - Сперва я
потратил все свои личные сбережения. Но их хватило ненадолго.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 [ 101 ] 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.