read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



попадет в кабалу на всю жизнь.
- Чудовищно! Но как я смогу предотвратить это? - вопрошает Твемлоу,
растерянный и потрясенный до глубины души.
- А вот еще один портрет. И неудачный, правда?
Ошеломленный непринужденностью, с какой она откидывает назад голову,
критическим оком разглядывая портрет, Твемлоу все же соображает, что ему
тоже следует откинуть голову, и так и делает. Впрочем, рассмотреть он ничего
не может, точно этот портрет находится не перед ним, а где-то в Китае.
- Решительно нехорош! - говорит миссис Лэмл. - Вид неестественный и
помпезный.
- Неестественный и по... - Но сбитый с толку Твемлоу не может
выговорить это слово и сбивается на "по... жалуй".
- Мистер Твемлоу, ее напыщенный, самовлюбленный отец поверит вам. Вы
знаете, как он считается с вашей семьей. Не теряйте времени. Предостерегите
его!
- Предостеречь? Но от кого?
- От меня.
К величайшему своему счастью, Твемлоу получает в эту критическую минуту
порцию возбуждающего средства, и таким возбуждающим средством ему служит
голос мистера Лэмла.
- Софрония, дорогая моя, кого вы там показываете Твемлоу?
- Разных знаменитостей, Альфред.
- Покажите ему мой последний портрет.
- Хорошо, Альфред.
Она кладет альбом на столик, берет другой и, перевернув несколько
страниц, показывает Твемлоу своего супруга.
- Вот последний портрет мистера Лэмла. Как он вам нравится?
Предостерегите ее отца от меня. Мне так и следует, потому что я с самого
начала принимаю участие в заговоре. Он составлен моим мужем, вашим
родственником и мною. Я признаюсь вам во всем только для того, чтобы вы
поняли, как нуждается эта бедная, глупенькая и привязчивая девочка в друге и
спасителе. Ее отцу всего говорить не нужно. Уж настолько-то вы пощадите меня
и моего мужа. Сегодняшнее торжество - сплошной обман, но все же он мой муж,
и нам надо как-то жить... Вы находите, что сходство есть?
Твемлоу, не помня себя, делает вид, будто сравнивает портрет, который у
него в руках, с оригиналом, который бросает в их сторону мефистофельские
взгляды из дальнего угла.
- В самом деле, недурно! - Таковы слова, которые Твемлоу с величайшим
трудом, наконец, выдавливает из себя.
- Очень рада, что вам нравится. Пожалуй, это действительно лучший из
всех. Остальные слишком темные. А этот портрет мистера Лэмла...
- Но я ничего не понимаю! Я не вижу, каким образом, - бормочет Твемлоу,
нерешительно наводя монокль на альбом, - каким образом можно предостеречь
отца, не сказав ему всего? Что же надо сказать? Что надо утаить? Я... я
просто теряюсь!
- Скажите ему, что я заправская сваха. Скажите ему, что я женщина
пронырливая и корыстная. Скажите ему, что, по вашему мнению, его дочери не
следует бывать в моем доме, в моем обществе. Все это сказать можно, потому
что все это сущая правда. Вы знаете, какой он кичливый и как легко задеть
его тщеславие. Скажите ровно столько, сколько нужно, чтобы встревожить его и
заставить беспокоиться о дочери, а в остальном пощадите меня. Мистер
Твемлоу, вы сразу перестали меня уважать, но хотя я давно пала в собственных
глазах, мне больно терять ваше уважение. И все же я твердо полагаюсь на вашу
порядочность. Если бы вы знали, сколько раз я пыталась заговорить с вами
сегодня, вы пожалели бы меня. Повторных заверений мне от вас не нужно,
потому что я удовольствуюсь и всегда буду довольствоваться тем, что вы уже
пообещали. Надо кончать наш разговор, потому что за мной следят. Если вы
согласны успокоить меня, согласны поговорить с отцом этой невинной девушки и
тем самым спасти ее, закройте альбом, прежде чем возвращать его мне, и я
пойму, что это значит, и поблагодарю вас в глубине души... Альфред, мистеру
Твемлоу, как и нам с вами, тоже больше всего нравится ваш последний портрет.
Альфред приближается к ним. Группы гостей расходятся. Леди Типпинз
встает и собирается уезжать, миссис Вениринг следует за своим повелителем.
Миссис Лэмл продолжает смотреть на Твемлоу, который разглядывает сквозь
монокль портрет Альфреда. Проходит минута - монокль Твемлоу повисает на
ленточке, он встает и так громко захлопывает альбом, что хрупкая питомица
фей, Типпинз, вздрагивает всем телом.
Прощания за прощаниями. Гости очарованы приемом, достойным золотого
века, и опять про копченый окорок и прочее, тому подобное, и вот Твемлоу,
невинная, добрая душа, уже бредет по Пикадилли, держась рукой за голову,
чуть не попадает под колеса выскочившего из-за угла почтового фургона, но
тем не менее благополучно добирается до своего кресла и падает в него, все
еще не отнимая руки от головы, обуреваемой вихрем мыслей.

^TКОММЕНТАРИИ^U
НАШ ОБЩИЙ ДРУГ
Роман "Наш общий друг" публиковался ежемесячными выпусками с мая 1864
по ноябрь 1865 года, с иллюстрациями Марка Стоуна.
Первый русский перевод был напечатан в "Отечественных записках" в
1864-1866 годах.
Сэррейский берег - южный берег Темзы в пределах графства Сэррей; часть
графства входит в состав Лондона.
Вениринг (от англ. veneer) - внешний лоск, показная светскость.
Антиной - юноша идеальной красоты, любимец и постоянный спутник
римского императора Адриана.
Оуэн Ричард (1804-1892) - английский биолог, автор многих трудов по
анатомии.
Первый джентльмен Европы - прозвище английского короля Георга IV (годы
правления 1820-1830), который в годы своего регентства (1811-1820) был
законодателем мод.
Тобаго - остров в Вест-Индии.
Кимон - герой одной из новелл "Декамерона" Боккаччо, популяризированной
в Англии поэтом и драматургом Драйденом (в "Древних и новых баснях"). Кимон
был красив, но неумен и необразован. Любовь преобразила его, он изучил
науки, блестяще усвоил изысканные манеры и добился взаимности любимой.
В красном плисе и с колокольчиком?.. И с лестницей и корзинкой... -
атрибуты лондонского мусорщика во времена Диккенса.
...насыпал свой собственный горный хребет... а основой ею геологической
формации послужил мусор. - За несколько лет до создания "Нашего общего
друга" журнал Диккенса "Домашнее чтение" упоминал в одной из статей о холме
мусора в лондонском районе Холстон, который принадлежал некоему Додду и был
оценен в несколько десятков фунтов стерлингов.
Кентербери - старинный город на юго-востоке Англии, резиденция главы
англиканской церкви - архиепископа Кентерберийского. В XII-XV веках
Кентербери был местом паломничества к гробнице св. Фомы Кентерберийского -
архиепископа Томаса Бекета.
Легче было бы вернуть к жизни воинство фараоново, которое потонуло в
Чермном море. - По библейской легенде, во время бегства евреев из Египта
Чермное (Красное) море расступилось перед беглецами и потопило
преследовавшее их войско фараона.
Если б Лазарь сохранился вдвое лучше, и то уж было бы чудо из чудес. -
В евангелии рассказывается о воскрешении Христом некоего Лазаря через четыре
дня после его смерти.
Монумент - колонна, воздвигнутая в Лондоне в память о грандиозном
пожаре 1666 года на том месте, где пожар удалось остановить.
Рэтклиф, Ротерхит - во времена Диккенса лондонские трущобы. Ротерхит
был одним из приречных районов, где жили лодочники.
...которые явились к нам вместе с Вильгельмом Завоевателем. - Намек на
происхождение английского дворянства от нормандцев-завоевателей,
владычествовавших в Англии после победы войск герцога Нормандии Вильгельма
над англосаксами в 1066 году.
Чипсайд - одна из центральных магистралей Лондона.
...в процессии... - Ежегодно 9 ноября, в день вступления в должность
лондонского лорд-мэра, в Лондоне происходит торжественная процессия, во
время которой проносят городские книги.
"Упадок... и ...разрушение...". - Имеется в виду труд английского
историка Эдуарда Гиббона (1737-1794) "История упадка и разрушения Римской
империи".



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 [ 101 ] 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.