read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



восприимчивостью - не для того, понятно, чтобы причинять мне боль, а чтобы
радовать меня, то был не садок для погожих дней, не что-то вроде водоема,
где, на одинаковом расстоянии от пола и от потолка, эти дни отсвечивали
омытой солнечным светом лазурью, которую на мгновенье завешивал
невещественный, белый, точно знойное марево, отраженный в воде, удалявшийся
парус; и не комната чистого искусства - комната разноцветных вечеров; это
была комната, где я прожил так долго, что уже не видел ее. И вот у меня
вновь раскрылись глаза, но сейчас я смотрел на нее с эгоистической точки
зрения, а это и есть точка зрения любви. Я думал о том, что если б
Альбертина ко мне зашла и обратила внимание на красивое наклонно висящее
зеркало, на изящные застекленные книжные шкафы, то я бы выиграл в ее глазах.
Являвшая собой что-то вроде залы для транзитных пассажиров, где я проводил
некоторое время перед тем, как умчаться на пляж или в Ривбель, теперь моя
комната вновь становилась вещной и отрадной, она обновлялась, оттого что
каждый предмет в ней я разглядывал и оценивал глазами Альбертины.
Когда, спустя несколько дней после игры в веревочку, мы совершили очень
далекую прогулку и были счастливы, найдя в Менвиле две двухместные
"таратайки", - а то бы мы не вернулись к обеду, - я уже так пылко любил
Альбертину, что предложил ехать со мной сначала Розамунде, потом - Андре,
только не Альбертине, а затем, продолжая уговаривать Андре и Розамунду,
привел всех, - пользуясь соображениями частного порядка относительно
времени, часа, одежды, - к решению, словно бы против моей воли, что в видах
чисто практических мне лучше всего ехать с Альбертиной, с обществом которой
я будто бы заставляю себя примириться. К несчастью для меня, любовь алчет
дорогого ей существа, и одной беседой с ним сыт не будешь, а потому, хотя
Альбертина всю дорогу была со мной чрезвычайно мила и, довезя ее до дому, я
чувствовал себя счастливым, вместе с тем я чувствовал, что изголодался по
ней сильнее, чем когда мы отъезжали, ибо время, которое мы провели с ней
вдвоем, казалось мне всего лишь прелюдией, которая сама по себе особого
значения не имеет, к тому времени, какое настанет потом. И все же в нем была
та первоначальная прелесть, которой после уже не вернешь. Я еще ни о чем не
просил Альбертину. Она могла только догадываться о моих мечтах, но, не
будучи уверена, она могла также предполагать, что меня вполне удовлетворили
бы отношения, не имеющие определенной цели, а для моей подружки такие
отношения должны были таить в себе несказанное, полное ожиданных
нечаянностей упоение - упоение романа.
На следующей неделе меня не тянуло к Альбертине. Я делал вид, что отдал
предпочтение Андре. Начинается любовь, нам хочется остаться для любимой
незнакомцем, которого она способна полюбить, но мы испытываем в ней
потребность, испытываем потребность коснуться даже не ее тела, а ее
внимания, ее души. Мы вставляем в письмо какую-нибудь колкость, которая
вынудит равнодушную просить нас быть с ней поласковее, и вот любовь,
применяя надежную технику, с помощью ряда повторных движений затягивает нас
в шестерню, где уже невозможно не любить и не быть любимым. Я проводил с
Андре то время, когда другие уходили на какое-нибудь сборище, которым,
насколько мне было известно, Андре охотно жертвовала ради меня и которым
она, впрочем, пожертвовала бы и с неудовольствием, из чувства душевной
брезгливости, чтобы никто, и в том числе она сама, не мог подумать, будто
она ценит так называемые светские развлечения. Я не стремился пробудить у
Альбертины ревность тем, что Андре все вечера проводила только со мной, - я
хотел лишь возвысить себя в ее глазах или уж, по крайней мере, не уронить
себя, признавшись ей, что я люблю ее, а не Андре. Не говорил я об этом и
Андре из боязни, что она все передаст Альбертине. Когда мы с Андре толковали
о ней, я прикидывался холодным, но, думается, се не так обманывала моя
холодность, как меня ее наигранная доверчивость. Она представлялась, что не
сомневается в моем равнодушии к Альбертине и что хочет как можно теснее
сдружить ее и меня. Вероятней другое: она не верила в мое равнодушие и не
желала моего сближения с Альбертиной. Я убеждал Андре, что вовсе не увлечен
ее подругой, а сам думал только о том, как бы это поближе познакомиться с
г-жой Бонтан, которая приехала сюда на несколько дней и поселилась близ
Бальбека и у которой Альбертина должна была погостить три дня. Естественно,
от Андре я это скрыл; когда же я заговаривал с ней о родне Альбертины, то
напускал на себя полнейшую безучастность. Прямые ответы Андре словно бы
доказывали, что она не подозревает меня в неискренности. Но почему же у нее
недавно сорвалось с языка: "А я как раз встретила тетку Альбертины"?
Конечно, она не добавила: "Я прекрасно поняла из ваших как будто бы
случайных слов, что вы только и думаете: нельзя ли завязать отношения с
теткой Альбертины?" Но, очевидно, именно с этой мыслью, которой Андре сочла
за благо не делиться со мной, в ее сознании было сопряжено "как раз". Слова
эти были из той же области, что и некоторые взгляды, некоторые движения,
лишенные логической, рациональной оболочки, действующей непосредственно на
сознание собеседника, и тем не менее доводящие до его сознания свой истинный
смысл, - так человеческое слово, в телефоне превращаясь в электричество,
вновь становится словом для того, чтобы его услышали. Стремясь к тому, чтобы
Андре выкинула из головы мысль, будто я интересуюсь г-жой Бонтан, я теперь
говорил о ней не просто небрежно, а с раздражением: я знаю, мол, эту
сумасбродку, и у меня нет ни малейшего желания возобновлять с ней
знакомство. На самом же деле я именно искал встречи с ней.
Я приставал к Эльстиру, - от всех это, однако, скрывая, - чтобы он
поговорил с ней обо мне и свел нас. Он дал слово познакомить меня с ней, но
не без удивления, ибо презирал ее как интриганку и неинтересную интересанку.
Приняв во внимание, что если я увижусь с г-жой Бонтан, то Андре рано или
поздно об этом узнает, я решил, что лучше завести с ней об этом разговор до
встречи. "Чего всячески избегаешь, на то непременно и напорешься, - сказал
я. - Что может быть скучнее встречи с госпожой Бонтан, но мне от этого не
отвертеться: Эльстир приглашает ее и меня". - "Я в этом не сомневалась ни
одной секунды!" - с горечью воскликнула Андре, и ее помутневшие от досады
глаза с расширившимися зрачками устремились к чему-то видному им одним.
Слова Андре очень неточно выразили ее мысль, резюмировать которую можно было
бы следующим образом: "Я же вижу, что вы любите Альбертину и готовы в
лепешку расшибиться, чтобы втереться в ее семью". Но слова Андре
представляли собой не что иное, как поддающиеся склейке черепки ее мысли,
которую я толкнул и, наперекор желанию самой Андре, взорвал. В этих словах
Андре, а равно и в "как раз", самым важным был их подтекст, то есть это были
такие слова, которые (в отличие от тех, что воздействуют на нас своим прямым
значением) внушают нам к кому-нибудь уважение или недоверие, ссорят нас с
кем-нибудь.
Раз Андре не поверила мне, когда я сказал, что до родни Альбертины мне
никакого дела нет, значит, она думала, что я люблю Альбертину. И, вероятно,
не была этому рада.
Обыкновенно мои свидания с ее подругой происходили при ней. Но иногда я
виделся с Альбертиной наедине, и вот этих свиданий я ждал с нетерпением, но
они ничего определенного мне не приносили, ни одно из них не оказывалось
решительным, и я всякий раз возлагал надежды на следующее, но и оно не
оправдывало их; так рушились эти выси одна за другой, точно волны, и
уступали место другим.
Приблизительно через месяц после того, как мы играли в веревочку, мне
сказали, что завтра утром Альбертина уезжает на два дня к г-же Бонтан с
первым поездом и, чтобы не будить приятельниц, у которых она живет,
переночует в Гранд-отеле, откуда идет на вокзал омнибус. Я сообщил об этом
Андре. "Не может быть, - с недовольным видом сказала Андре. - А впрочем, вам
от этого никакого толку: я уверена, что если Альбертина будет в гостинице
одна, то видеться с вами она не захочет. Это противозаконно, - добавила
Андре, воспользовавшись определением, которое она с недавнего времени очень
любила употреблять в смысле: "неприлично". - Я так уверенно говорю, потому
что хорошо знаю взгляды Альбертины. Мне лично все равно, увидитесь вы с ней
или нет. Мне это совершенно безразлично".
К нам присоединился сначала Октав и, не дожидаясь вопроса, поспешил
сообщить Андре, сколько очков было у него вчера на гольфе, потом Альбертина,
для которой ее чертик служил чем-то вроде четок. Благодаря чертику ей было
не скучно проводить несколько часов в одиночестве. Когда она к нам подошла,
мое внимание тотчас привлек задорный кончик ее носа, о котором я последние
дни, вспоминая Альбертину, совсем не думал; крутизна ее лба под черными
волосами никак не связывалась, - и так бывало и раньше, - с тем смутным
представлением, какое у меня от него сохранилось, а от его белизны я не мог
оторвать глаз; отрясая прах воспоминаний, Альбертина воскресала передо мной.
Гольф приучает к развлечениям уединенным. Чертик, конечно, тоже.
Однако, присоединившись к нам, Альбертина продолжала играть, поддерживая
разговор, - так дама, занимая гостей, не оставляет вязанья. "Говорят, -
обратилась она к Октаву, - маркиза де Вильпаризи пожаловалась вашему отцу (и
в этих словах я сразу уловил характерный для нее звук голоса; всякий раз,
когда я как будто удостоверялся, что забыл этот звук, я тут же припоминал,
что за ним уже мелькали передо мной французское лицо Альбертины и
решительный ее взгляд. Я мог бы быть слепым и все-таки прекрасно знать, что
она бедовая и что есть в ней что-то провинциальное; и бедовость и
провинциальность звучали в ее голосе и проступали в кончике носа. Одно
стоило другого, одно дополняло другое, а голос у нее был такой, каким,
говорят, будет человеческий голос в фототелефоне грядущих лет: в его звуке
четко вычерчивался зрительный образ). Да она не только вашему отцу написала,
а еще и бальбекскому мэру, чтобы на набережной больше не играли в чертика,
мяч угодил ей в лицо". - "Да, я слышал. Глупо! Здесь и так мало
развлечений".
Андре не принимала участия в разговоре, она не знала, как, впрочем,
Альбертина и Октав, маркизу де Вильпаризи. "Зачем было этой даме поднимать
целую историю? - наконец заговорила она. - Мяч попал и в старуху Говожо, но
ведь она-то не жаловалась". - "Сейчас я вам объясню, в чем тут разница, - с
важным видом сказал Октав, зажигая спичку, - по-моему, Говожо - светская
дама, а Вильпаризи - проходимка. Вы сегодня будете на гольфе?" С этими
словами он, вместе с Андре, удалился. Мы с Альбертиной остались вдвоем.
"Видите? - сказала Альбертина. - Я стала причесываться, как вы любите;



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 [ 101 ] 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.