read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



по-португальски). Но Бокаж посетил "золотую Гоа" на столетие с четвертью
позже Йоста Перка! Он был поэтом конца XVIII века, время жизни Перка
пришлось на вторую половину предыдущего, -- приходилось довольствоваться тем
материалом, который был доступен, -- да и мало что менялось за столетия в
жизни португальских колоний.
Наконец, в 1660-е годы на мысе Доброй Надежды (точней, у подножия
Столовой горы, что немного северней) для голландцев уже не было нужды
оставлять письма домой "под камнем": еще в 1647 году команда корабля
"Гарлем" провела на тамошнем берегу зиму и убедилась, что жить в этих краях
европейцу нетрудно и относительно безопасно, -- а с 1652 года появилась там
голландская крепость и постоянное поселение, ныне разросшееся в огромный
Капстад (Кейптаун). Да и готтентотские женщины были, видимо, не столь
отвратны, как померещилось Йосту Перку, -- первые поселенцы с кораблей Яна
ван Рибека нередко брали их в жены. Но в целом Шервинский "исторических
вольностей" себе не позволяет даже в тех пределах, в каких это всегда
считалось допустимым. Сказалось, надо думать, выучка переводчика античной
поэзии, привыкшего стремиться к максимальной близости с оригиналом.
Резко изменилось со времени написания романа русское прочтение как
голландских, так и португальских имен. Героине романа Шервинский дал имя,
уменьшительное от Доротея, -- однако прибавил к нему не голландский, а
немецкий уменьшительный суффикс -- и вместо голландской Дортье отправилась н
Ост-Индию процветать онемеченная Дортхен... Несколько офранцузилось чтение
фамилии "фан-Схутен" (нужно -- ван Схаутен); да и вообще от передачи
голландского звука, среднего между "в" и "ф", наша современная
нидерландистика (как "ф") отказалась, -- кроме слов "Фландрия" и
"фламандский". Умер и неизвестно откуда взявшийся дефис, проставлявшийся у
Шервинского всякий раз после этого самого "фан". То же и с португальскими
именами: "Диаш де Сантош" ныне давно уже "Диас де Сантос"; "Дамиао" --
"Дамиан" и т.д. Но издательство, выпуская в свет новое издание забытой книги
"Ост-Индии", решило оставить написание имен собственных, как и мелкие
анахронизмы, в первозданном виде. В том, в котором эта книга в начале
тридцатых годов попала к советскому читателю.
Каким-то образом рукопись дошла до станка Гутенберга, когда десятками
рассыпались готовые наборы готовых к изданию произведений, когда сотнями
возвращались авторам таковые из редакций без малейших объяснений, когда сами
авторы тысячами (и десятками тысяч) получали направление в такие края, где
Ост-Индия ХVII века казалась курортом, а отрубленная ради перстней рука
жрицы -- которой Йост покупает себе пропуск на выход из португальской Гоа --
никого бы не ужаснула и даже не растрогала, -- каким образом книга эта
все-таки вышла, сейчас выяснять, уже неинтересно. Но она все-таки вышла, и
-- хочешь не хочешь приходится рассматривать ее в контексте русской, да еще
советской прозы. И в этом случае -- как роман антиколониальный, конечно же!
-- смотрится она в этой прозе в лучшем случае как "перья страуса склоненные"
на козырьке милицейской фуражки. Выгодно отличаясь от фантасмагорических
"Приключений Карла Вебера" Бориса Садовского (кстати, к парализованному
Садовскому Шервинский нередко заходил в гости, тот жил в комнатушке под
алтарем одной из церквей Новодевичьего монастыря), "Ост-Индия" столь же мало
ориентирована также и на западные образцы приключенческого жанра. Разве что
нежданная встреча с фан-Байереном в индийской глуши заставляет вспомнить не
лучшие главы Райдера Хаггарда, -- но над ними и сам Шервинский иронизирует в
конце романа, на страницах цитируемого им дневника фан-Байерена, попавшего в
руки Йоста: "...я самым необычайным способом, какой бывает в рыночных
повестях повстречался с тем самым Йостом Перком..." Остальная часть интриги
романа, даже исповедь Брекелеера во время шторма (в итоге как раз и
принесшая Йосту его богатства), даже носящий перчатки прокаженный вельможа
Ибн-Лухман -- все это опирается на конкретные исторические факты. Порою -- в
ущерб занимательности повествования: 4 месяца пребывания в Гоа и последующее
путешествие до восточного берега Индии, подлинные факты индийской истории,
подробности убранства церквей на берегу в Гоа отняли у Шервинского...
половину романа, целиком вторую и третью его части. В конце третьей части
уже не остается места даже для рассказа о том, как добрался Йост от
английского Масулипатама до голландского Цейлона, герой почти сразу
оказывается в Батавии -- и дальше ему, прошедшему все ступени унижений
вплоть до нищенства на индийских дорогах, в соответствия с законами жанра
начинает, наконец-то, улыбаться Фортуна. Поначалу почти невинная душа Йоста
начинает обрастать шкурой не то зверя (как пишет сам Шервинский), не то
"сверхчеловека", -- ницшеанские мотивы в романе как-то проскользнули,
видимо, мимо зоркого ока цензоров 30-х годов. Йост возвращается в Голландию
победителем, -- столь же, пожалуй, одиноким "хозяином жизни", как "крестный
отец" в финале одноименного романа Марио Пьюзо.
"Ост-Индия" почти не примыкает к традиции советской
исторически-авантюрной прозы, во многом выросшей на ниве "Спартака"
Джованьоли, не слишком близка ей и обособленная (по тем временам) манера
Александра Грина. Шервинский попытался привить к древу русской словесности
нечто по определению ей чуждое: строго исторический, хотя и авантюрный,
роман, выстроенный на материале, никак с Россией не связанном. (Даже
Мережковский, вспомним, не удержался -- в романе "Воскресшие боги" заставил
Леонардо да Винчи посетить мастерскую русского иконописца.) Герои
Шервинского -- люди в историческом масштабе маленькие, в прямом смысле слова
малые голландцы, на немыслимых по неудобству суденышках избороздившие к
концу XVII века весь свет в поисках удачи. Не зря в прямом смысле слова
исторических лиц в романе нет. Но есть в нем живые люди давно ушедшего века:
те самые, что, утратив имена вовсе или носящие имена, ничего нам не
говорящие, смотрят на нас с полотен "малых голландцев", в живописном подобии
бессмертия, переданные на вечное хранение из жизни в искусство.
1991



"НА ПАМЯТЬ О МИДДЕЛХАРНИССЕ"
Нам надо жить в суровом мире,
Где жизнь -- река и смерть -- река,
И
мглистой ночью на буксире
К верховьям плыть издалека.
Аркадий Штейнберг
...Начало августа 1971 года. Половина шестого утра. Берег реки Хотчи.
Не то, чтобы дальнее Подмосковье -- вообще не Подмосковье, здесь -- будущая
(и бывшая) Тверская губерния, в тот момент -- Калининская область. Если на
электричке -- то следующая станция за Савеловым, Белый городок, оттуда
семь-восемь километров пешком до речки. Через нее нужно переправиться. За
рекой -- деревня с мирным названием Грозино. В той деревне -- дом, в доме
том -- член Союза писателей Аркадий Штейнберг, и мне к нему нужно позарез.
Ибо я приехал по месту работы -- "к нанимателю". Я числюсь литературным
секретарем Штейнберга: этим популярным в те годы способом большие писатели
спасали начинающих от обвинения в тунеядстве. А поскольку меня мягко
выставили в том же году из МГУ, заставили "уйти с правом на восстановление в
течение трех лет", зацапал меня военкомат. И требует от меня
военно-медицинской экспертизы, ни в какую врожденную травму головы не верит.
Ладно -- полежу в сумасшедшем доме. Шалишь! В сумасшедший дом без
характеристики с места работы не кладут. А место моей работы --
"наниматель".
Иначе говоря, мечусь я по берегу речушки и рвусь к Штейнбергу: караул!
мне нужно в сумасшедший дом! Акимыч, добрый, напиши мне характеристику в
сумасшедший дом!.. Несколько позже Штейнберг давал мне рекомендацию в Союз
писателей. Интересно, сильно ли различались эти документы? Не сравнивал, не
сохранил ни того, ни другого. Думаю, было это почти одно и то же: писал
Штейнберг не то, что имело место, а то, что требовалось Большому Брату,
содержавшему своих братьев меньших в таких загонах, как психушка No 15 на
Каширском шоссе -- и ССП. Отличались они мало. В больнице врач,
поэт-графоман, ночами устраивал мне ампелотерапию -- поил коньяком и читал
свои стихи, от смены до смены он исписывал общую тетрадь -- если читать
медленно, с разбором каждого стихотворения, хватит как раз на бутылку.
Приходил я в запертое отделение на бровях, но "ампелотерапия" была оформлена
в моей истории болезни, и дежурные нянечки только переговаривались -- хуже
такое лечение, чем обычный аминазин, или все же полегше будет. Пятнадцать
суток отвалялся я на Каширском, дождался вожделенного рентгена черепа (после
которого всю мою жизнь подозрения в симуляции кончались -- настолько мне
перекорежили голову щипцами, когда тянули на свет Божий), был вышвырнут из
психушки с несъемной пацифистской "статьей"... и поехал опять к Штейнбергу,
все на ту же Хотчу, делиться впечатлениями от психушки.
Беседа длилась дня три, и очень напоминала обмен опытом. Дважды зек
Советского Союза, пахан (точней -- лепила) Ветлосянский, Аркадий Акимович
Штейнберг отлично знал, чем мастырка отличается от подлинной болезни: в
частности, тем, что болезнь подлинную в лагере (в моем случае --
социалистическом, но разница пренебрежимо мала) доказать очень трудно.
Рассказ об "ампелотерапии" его рассмешил, но не очень удивил.
-- А в лагере все хотели лечиться от импотенции. И начальство, и
вольные, и большие зеки. Кто-то в Москве изобрел гравидан...
Я по молодости лет ничего не понял, незнакомые слова привык
переспрашивать.
-- Как? Старик, вы не знаете, что такое гравидан? Кто-то в Москве, или
не в Москве, решил, что моча беременных женщин способствует восстановлению
мужской потенции. Ее кипятят, вводят подкожно. Ну, а беременных баб на зоне
у меня была спецзона целая. Лекарство в избытке, и желающих лечиться тоже в
избытке... Ну, а я был старшим фельдшером лагеря, точней, патологоанатомом,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 [ 102 ] 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.