Сьюзен", положенной на музыку Р. Левериджем. Диккенс не раз вспоминает
первый стих этой баллады ("Весь в Даунсе флот"), которая была напечатана в
виде листовки в конце 20-х годов XVIII века и получила широкое
распространение (такая форма публикации песенок была обычной в XVIII веке).
Здесь, вероятно, намек на то, что барометр падает (флот укрылся на рейде
Дауне).
во время торжественных церемоний - меч перед королем или перед знатнейшими
сановниками, включая также лорд-мэра Лондона.
Т. Арном; написано было для театра масок (пьеса "Альфред", поставленная на
сцене в 1740 году) и стало народным гимном Англии, тогда как официальный
английский гимн - "Боже, храни короля".
изречения; здесь он произносит не цитату из катехизиса, а слова из назидания
пастора вступающим в брак.
"Дуглас", сюжет которой взят из шотландской баллады.
стихотворения С. Кольриджа (1772-1834) "Старый моряк": "А наутро он
проснулся более мудрый и грустный".
- Капитан Кагль объединяет в одной фразе упоминание о легенде, связанной с
именем Ричарда (Дика) Виттингтона, и цитату из библии. Диккенс часто
вспоминает в своих произведениях о Виттингтоне, трижды избиравшемся
лондонским лорд-мэром (в XIV веке); это имя появляется несколько раз и в
романе "Домби и Сын". Об историческом Ричарде Виттингтоне сложилась легенда,
имеющая несколько вариантов; по одному из них Дик Виттингтон не вытерпел
жестокого обращения с ним хозяина суконной лавки, где он служил учеником, и
задумал бежать, но вернулся к хозяину, услышав звон колоколов упоминавшейся
выше церкви Сент-Мэри-ле-Боу - звон, в котором якобы слышались голоса,
предрекающие ему успех в жизни и высокий пост лорд-мэра (см. также
комментарии к "Мадфогским запискам", "Оливеру Твисту").
(Младший) (1759-1806).
района), избираемое на один год жителями и утверждаемое в своей должности
мировым судьей (более подробно см. комментарии к "Оливеру Твисту").
2-я).
англиканской церкви включена благодарственная молитва об избавлении короля и
членов парламента от гибели 5 ноября 1607 года. Упоминание о Пороховом
заговоре не раз встречается в произведениях Диккенса.
общества, основанного цехом точильщиков и шлифовщиков в середине XVIII века.
(1685-1759).
драматурга Оливера Голдсмита (1728-1774) "Она унижается, чтобы победить",
имевшей в свое время большой успех. Тони Ламкин - шутник, про которого его
отчим говорит: "Если сжигать башмаки слуги, пугать служанок, мучить котят
значит быть шутником, то он - шутник".
идиому, обязанную своим происхождением широкоизвестной детской песенке,
напевая которую, забавляли ребенка, подбрасывая его на коленях.
так лондонское Сити, подчеркивает исторически сложившиеся особенности
управления этим районом Лондона, в силу коих глава городского самоуправления
- лорд-мэр - выполняет в Сити ряд функций (судебных и административных),
которые в остальных районах Лондона принадлежат правительственным
чиновникам.
III века н. э. и служивший в войсках римского императора Диоклетиана. Он был
казнен за исповедание христианского учения; по неизвестным исторической
науке причинам считается главным покровителем Англии и победителем страшного
дракона.
(акт I, сц. 5-я).
необыкновенно худого человека - француза по происхождению, - называемого в
рекламах "живой скелет".
обычай приглашать на похороны лиц обоего пола, чьей профессией являлось
участие в похоронной процессии; в отличие от "плакальщиков", известных в
древности, эти люди не плакали, но безмолвно, с печальными лицами
сопровождали гроб с телом умершего.
5-я).
появлении в доме э 33 по улице Коклейн "привидения". Роль последнего играл
некий Уильям Персон. Вместе с женой и дочерью он долго мистифицировал
легковерных горожан, пока не открылось участие в этой "забаве"
чревовещательницы. Персоны были приговорены к позорному столбу.
наказаний для заключенных в английских тюрьмах (более подробно см.
комментарии к "Оливеру Твисту").
хвастаясь своей храбростью, вначале рассказывал о том, что на него напали
двое противников, затем эти двое превратились в четверых и, наконец, в
семерых (Шекспир, "Генрих IV", ч. I, акт II, сц. 4-я).
маклера Броли с римским полководцем Гаем Марием (156-86 годы до н. э. К
побежденным в гражданской войне Суллой и бежавшим в Африку; согласно
легенде, он сказал одному из воинов: "Передай претору, что ты видел беглеца
Гая Мария сидящим на развалинах Карфагена"; в отличие от римского полководца
маклер Броли сохранял прекрасное расположение духа.
англичанина - его крепость" - отголосок правовых воззрений эпохи феодализма
- нашла отражение в сочинениях знаменитого юриста XVII века Эдуарда Кока,
защищавшего право англичан, находящихся в границах своего домовладения, не
подчиняться законным распоряжениям властей; разумеется, с течением времени
эта формула потеряла реальное значение, и анахронизмом уже в начале XVIII
века являлось, например, запрещение бейлифу (см. ниже) требовать у должника
или у его домочадцев впуска в дом для вручения исполнительного листа; бейлиф
должен был подстерегать неисправного должника на улице, чтобы вручить ему
документ; в эпоху Диккенса такого ограничения уже не было.
прожилками цвета плесени; стилтонский сыр производился в городке Стилтон, в
графстве Хантингдоншир, и высоко ценился любителями.