read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



глотаешь его второпях, не чувствуешь вкуса.
Луи Мур по-прежнему стоял за креслом мисс Килдар и смотрел через ее
плечо, как под ее быстрыми пальцами расцветают на канве цветы, обрамленные
зеленой листвой. После долгой паузы он снова спросил:
- Итак, туча совсем рассеялась?
- Без следа. То, что я есть сейчас, и то, чем была два часа назад, -
совершенно разные люди. Мне кажется, мистер Мур, что горе и тайные страхи
растут в тишине, как дети титанов, не по дням, а по часам.
- Вы больше не станете втайне лелеять подобные чувства?
- Нет, если мне позволят их высказать.
- У кого вы собираетесь спрашивать "позволения", как вы сами сказали?
- У вас.
- Но почему?
- Потому что вы бываете суровым и замкнутым.
- Суровым и замкнутым?
- Да, потому что вы горды.
- Горд? Отчего же?
- Мне бы самой хотелось это узнать. Скажите, будьте добры.
- Возможно, одна из причин в том, что я беден: бедность и гордость
часто идут рука об руку.
- Какая прекрасная причина! Я была бы в восторге, если бы нашлась
вторая ей под пару. Постарайтесь найти ей достойную подругу, мистер Мур.
- Пожалуйста. Что вы думаете о сочетании суровой бедности и капризного
непостоянства?
- Разве вы капризны?
- Не я, а вы!
- Клевета! Я тверда, как скала, постоянна, как Полярная звезда.
- Иногда поутру я гляжу в окно и вижу прекрасную полную радугу, ярко
сверкающую всеми красками и озаряющую надеждой сумрачный небосклон жизни.
Час спустя, когда я снова гляжу в окно, половина радуги уже исчезла, вторая
померкла. А вскоре на пасмурном небе не остается и следов этого радостного
символа надежды.
- Мистер Мур, вы не должны поддаваться таким изменчивым настроениям, -
это ваш самый большой недостаток. С вами никогда не знаешь, чего ожидать.
- Мисс Килдар, когда-то у меня целых два года была ученица, которой я
очень дорожил. Генри мне дорог, но она была еще дороже. Генри никогда не
причинял мне неприятностей; она - частенько. Я думаю, двадцать три часа из
двадцати четырех она только и делала, что досаждала мне.
- Она никогда не бывала с вами более трех или в крайнем случае шести
часов кряду.
- Иногда она выливала чаи из моей чашки и утаскивала еду с моей
тарелки, оставляя меня на весь день голодным, а мне это было крайне
неприятно, потому что я люблю вкусно поесть и вообще сторонник скромных
земных радостей.
- Я это знаю. Я превосходно знаю, какие кушанья вы любите, знаю все
ваши самые лакомые блюда...
- Но она портила мне эти блюда и заодно дурачила меня. Я люблю поспать.
В давние времена, когда я еще принадлежал самому себе, ночи никогда не
казались мне слишком длинными, а постель слишком жесткой. Она все изменила.
- Мистер Мур!..
- А когда она отняла у меня покой и радость жизни, она сама покинула
меня - совершенно спокойно, хладнокровно, словно после всего этого мир мог
стать для меня таким же, как прежде. Я знал, что когда-нибудь встречусь с
ней снова. Почти через два года мы увиделись в доме, где она была хозяйкой.
Как же, вы думаете, она со мной обошлась, мисс Килдар?
- Как прилежная ученица, хорошо усвоившая ваши уроки.
- Она приняла меня высокомерно, воздвигла между нами стену
отчужденности, держала меня на расстоянии своей сухостью, надменным
взглядом, ледяною вежливостью.
- Она была прекрасной ученицей! Ваша замкнутость научила ее сухости.
Ваша холодность научила ее высокомерию. Согласитесь, сэр, ваши уроки не
пропали даром!
- Совесть, честь и самая жестокая необходимость заставляли меня
держаться отчужденно, сковывали меня, как тяжкие кандалы. Она же была
свободна - она могла быть великодушнее.
- Она никогда не была достаточно свободна, чтобы поступиться уважением
к самой себе, чтобы просить, ожидая отказа.
- Значит, она была непостоянна, потому что продолжала искушать меня,
как прежде. Когда мне казалось, что я уже привык думать о ней, как о
надменной незнакомке, она вдруг покоряла меня вспышкой очаровательной
простоты, согревала меня теплом ожившей симпатии, дарила мне час такой
милой, веселой и доброй беседы, что сердце мое снова раскрывалось перед ней
и я уже не мог изгнать ее оттуда, как не мог закрыть перед нею двери.
Объясните, за что она меня мучила?
- Ей было невыносимо чувствовать себя отверженной. А потом иногда ей
просто приходило в голову, что в сырую холодную погоду классная комната не
такое уж веселое место, и она чувствовала себя обязанной заглянуть туда,
узнать, не мерзнете ли вы с Генри, хорошо ли топится камин... А придя туда,
она уже не хотела уходить.
- Но нельзя же быть такой непостоянной! Если уж она приходила, почему
бы ей не приходить почаще?
- А вдруг она явится некстати?
- Нет, это невозможно! Завтра вы будете уже не та, что сегодня.
- Не знаю. А вы?
- Я не безумец, благороднейшая Вероника{458}! Можно провести один день
в грезах, но на следующий день придется проснуться. Я проснусь в день вашей
свадьбы с сэром Филиппом Наннли. Огонь хорошо освещает и вас и меня, - пока
я говорил, я все время смотрел на вас в зеркало. Взгляните, какая разница
между нами! Мне тридцать лет, а выгляжу я много старше.
- Вы слишком серьезны. У вас такой тяжелый, угрюмый лоб, такое бледное
лицо! Мне вы никогда не казались юношей, тем более младшим братом Роберта.
- В самом деле? Я так и думал. Попробуйте себе представить, что из-за
моего плеча выглядывает красивая голова Роберта! Какая противоположность с
моим тяжелым, угрюмым лицом, не правда ли? О, вот оно! - Луи Мур вздрогнул:
звонили к обеду. - Вот уже полчаса я жду этого звука.
Шерли встала.
- Кстати, мистер Мур, - проговорила она, складывая свое рукоделье, -
есть какие-либо известия о вашем брате? Почему он так задержался в городе?
Когда он собирается вернуться?
- Знаю, что собирается, но что его задерживает, не могу вам сказать. По
совести говоря, вам должно быть известно лучше, чем кому бы то ни было во
всем Йоркшире, почему он медлит с возвращением.
Легкий румянец вспыхнул на щеках мисс Килдар.
- Напишите и поторопите его, - сказала она. - Я знаю, что он
задерживается не без причины; пока торговля так плоха, фабрику лучше не
восстанавливать. Однако он не должен совсем покидать наши края.
- Я знаю, он говорил с вами в вечер перед отъездом, - заметил Луи Мур.
- После этого он тотчас оставил Филдхед. Я прочитал, вернее пытался
прочитать по его лицу, что случилось. Он от меня отвернулся. Тогда я
догадался, что он уедет надолго. Иной раз прелестные маленькие пальчики
удивительно ловко умеют сокрушать мужскую гордость, - ведь она так хрупка! Я
полагаю, что Роберт слишком понадеялся на свою мужественную красоту и
врожденное благородство. Тем, у кого таких преимуществ нет, много легче, -
они не питают несбыточных надежд. Однако я все же напишу, что вы желаете его
возвращения.
- Не пишите, что я желаю, скажите лучше, что его возвращение
желательно.
Прозвучал второй звонок, и мисс Килдар повиновалась его призыву.

"ГЛАВА XXIX"
Луи Мур
Луи Мур привык к спокойной жизни; он был от природы человеком спокойным
и переносил подобную жизнь лучше многих других людей. Его собственный
обширный мир, заключенный в голове и сердце, позволял ему весьма терпеливо
переносить вынужденное пребывание в тесном уголке реального мира.
Как тихо в Филдхеде нынче вечером! Все, кроме Луи Мура, уехали в
Наннли, - мисс Килдар, все семейство Симпсонов и даже Генри. Сэр Филипп
настоятельно приглашал их, чтобы познакомить со своей матерью и сестрами,
приехавшими погостить в Прайори.
Прелюбезный джентльмен, этот баронет, - он пригласил также и учителя!
Но учитель скорее согласился бы на свидание с духом графа Хантингдонского и
всей его буйной свитой под сенью самого древнего, самого толстого, самого
черного дуба в Наннлийском лесу, и уж конечно охотнее повстречался бы с
привидением аббатисы или бледной монахини среди замшелых развалин их бывшей
обители, чьи руины милосердно прикрывает теперь лесная поросль. Луи Муру
очень не хочется оставаться сегодня одному, но еще меньше - видеть
мальчишку-баронета, его снисходительно-строгую мать, его высокорожденных
сестер и тем паче кого-нибудь из семейства Симпсонов.
Вечер неспокоен: над землей все еще бушуют бури осеннего
противостояния. Днем шел проливной дождь, сейчас он перестал, вихрь рассеял
огромную тучу, но небо не очистилось и не блещет звездной синевой: обрывки
облаков несутся по нему, заслоняя луну, и ветер не смолкая стонет и плачет в
высоте. Луна сияет, словно радуясь ночной буре, словно в яростных ее ласках
для нее любовь и наслаждение. Эндимион{458} не ждет этой ночью свою богиню:
в горах нет ни стад, ни пастухов. И хорошо, что нет, ибо в эту ночь Луна
принадлежит Эолу{458}.
Сидя в классной комнате, Луи Мур слушал, как завывает ветер, ударяясь о



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 [ 103 ] 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.