судебного исполнителя.
рассказывает, что в 262 году до н. э. земля посреди форума разверзлась, и
образовалась глубокая пропасть; оракул заявил, что государство в опасности и
для предотвращения ее Рим должен пожертвовать лучшим своим сокровищем. Юноша
Марк Курций воскликнул, что оружие и храбрость - основа величия государства,
и бросился в полном вооружении в пропасть, после чего пропасть закрылась.
Цицерона, расположенном близ городка Тускул.
изобретена знаменитым английским химиком сэром Гэмфри Дэви в 1815 году.
учениками во время прогулок, нередко - в галереях, поддерживаемых колоннадой
(портиках).
искусственном языке миссис Блимбер это означает спальни для учеников,
дортуары.
века Джо Миллер был автором анекдотов, острот, шуток; в середине века, после
смерти Миллера, * был издан сборник приписывавшихся ему анекдотов, по
большей части - весьма дурного вкуса.
доктора Блимбера о пиршествах римлян безусловно навеян главой XLIV
известного романа Тобайаса Смоллета "Приключения Перигрина Пикля" (Смоллет
был один из самых любимых писателей Диккенса). Упомянутая глава "Пикля"
посвящена рассказу о "пире в подлинном древнеримском вкусе", устроенном
одним знатоком древности.
схоластической соломой. - Сравнение с Гаем Фоксом подсказано Диккенсу
народным обычаем - 5 ноября, в годовщину Порохового заговора (см. выше),
носить по улицам соломенное чучело, изображающее одного из главных
участников заговора - Гая Фокса, - и сжигать чучело на костре.
бриттов - икенами, которые были покорены Римом в I веке н. э.
"того, кто более всего походит на лебедя" (лат.). Simillima cygno - конец
известного афоризма Ювенала (Сатиры VI, 165): "Rara avis in ferns, nigroque
simillima cygno" - "Словом, редчайшая птица земли, как черная лебедь".
лексикографа, автора "Критического словаря произношения" Джона Уокера
(1732-1807).
приобретенная им банка нюхательного табаку в самом деле раньше принадлежала
Георгу, принцу-регенту (с 1811 года, вследствие сумасшествия его отца,
короля Георга III), известному кутиле и фату, ставшему королем Георгом IV в
1820 году.
горящей свече было предложено королем англосаксов Альфредом Великим (IX в.
н. Э-Ь
ибо председатель палаты (спикер) кивком головы предоставляет слово
очередному оратору.
Негуса (XVIII в.): подслащенный портвейн с лимонным соком, разбавленный
горячей водой.
"хорошего тона". Книга графа Ф. Честерфилда "Письма к сыну" (1774), в
которой сей английский дипломат преподает сыну правила "светской жизни",
являлась настольной книгой для юношества в среде английской знати и крупной
буржуазии.
(которыми была так богата протестантская церковь); судя по названию, члены
секты во время собраний распевали молитвы и псалмы.
речь идет не о первом вечере в школе, а о вечеринке в конце пребывания Поля
у доктора Блимбера, когда мальчик был уже очень болен и предметы, которые он
видел, теряли ясные очертания.
(1606-1687), издавшего в 1645 году книгу стихов.
евангельская легенда о явлении воскресшего Христа двенадцати апостолам.
библии и к тому же сильно их искажает.
обязанности курьера.
слова Энобарба о Клеопатре: Ее разнообразью нет конца, Пред ней бессильны
возраст и привычка.
будет изготовлена веревка для повешения Роба.
палачом и исполнял эту должность с 1663 по 1686 год. Его имя стало в Англии
нарицательным для палача (подобно тому как во Франции имя Сансона).
виду, что на территории Великобритании с ее колониями всегда где-нибудь
светит солнце и происходит обычная дневная работа.
ада в "Божественной комедии" Данте: "Оставь надежду всяк сюда входящий".
к башмакам; во времена Диккенса заменяли калоши.
обреченный за свои грехи вечно плавать по морям; встреча с Летучим
Голландцем предвещала, по преданию, гибель кораблям, если последние
продолжали идти своим курсом.
шотландскому порту Томасу Кемпбеллу (1777-1844)..
Гудуина - гряда песчаных отмелей у юго-восточного побережья Англии, весьма
опасная для кораблей; между этой грядой и берегом - огромный рейд Дауне,
упоминавшийся выше в связи с популярной песенкой "Черноокая Сьюзен".
означающее: "Платить добром за зло".
ведьмы из "Макбета" (акт. I, сц. 3-я).
Мэри, чем и объясняется ответ Петуха.
Горацио: "...смотрел скорей с тоской, чем с гневом" ("Гамлет", акт I, сц.
2-я).