read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



себя в каком-то странном, мрачном месте, не то в густом лесу, не то в
пещере, не то на дне глубокого и узкого ущелья между высокими горами;
отсюда шла вверх тропинка, вначале хорошо заметная. Но чем дальше он шел,
тем тропинка становилась уже, неразличимее и, наконец, исчезла совсем. И
тогда, обернувшись, чтобы попытаться пройти обратно той же дорогой, Клайд
увидел позади себя громадный клубок змей; на первый взгляд он больше
походил на кучу хвороста, но над ним угрожающе раскачивались десятка два
змеиных голов с раздвоенными жалами и агатовыми глазами. А когда он снова
поспешно повернул обратно, дорогу ему преградило огромное рогатое
чудовище, - под его тяжкой поступью трещали кусты; и с криком
беспредельного отчаяния Клайд в ужасе проснулся и уже не заснул до утра.



43
Однако мысль о происшествии на озере, так упорно возникавшую среди
мыслей о его собственном запутанном положении, Клайд не в силах был
отогнать, как ни старался. Она родилась из случайного сопоставления его
личных тревог, которые потрясли и едва не расстроили его не слишком
устойчивый рассудок, и этого, быть может, ужасного, но какого-то тихого и
как бы невинного исчезновения двух людей на озере Пасс. Тело девушки -
какая-то странная сила заставляла его все время думать об этом - было
найдено, а тело мужчины нет. В этой своеобразной подробности словно таился
навязчивый намек: Клайд невольно думал, что мужчина, быть может, вовсе и
не утонул. Ведь есть же злодеи, жаждущие отделаться от неугодных им людей,
- так, может быть, и этот мужчина отправился с девушкой на озеро, желая от
нее отделаться? Это, разумеется, дьявольская выдумка, однако в данном
случае она, по-видимому, превосходно удалась.
Но чтобы он сам поддался этому злому внушению и поступил так же...
Никогда! Однако его положение с каждым часом становилось все безвыходное:
чуть ли не ежедневно приходили письма от Роберты или записочки от Сондры,
и снова его поражал контраст между ними - между богатством и бедностью,
между весельем и мрачным отчаянием и неуверенностью.
Роберте он решил не писать, но иногда разговаривал с нею по телефону,
стараясь отделываться ничего не значащими фразами. Как она поживает? Он
очень рад, что она у своих, в деревне, - в такую погоду там, должно быть,
гораздо лучше, чем на фабрике. Тут, конечно, все идет гладко, все
по-старому, только вдруг посыпались заказы, и в последние два дня пришлось
очень много работать. Он всеми силами старается скопить денег для
известной ей цели, а больше его ничто не тревожит, и она тоже не должна
тревожиться. Он не писал ей, потому что много работы, и вряд ли сумеет
писать, - так много всяких дел. Но он скучает, не видя ее на обычном
месте, и надеется, что скоро они опять встретятся. Если она собирается
приехать в Ликург, как говорит, и считает, что ей нужно повидаться с ним,
то это, пожалуй, можно устроить. Но действительно ли это необходимо именно
сейчас? Он так занят, он рассчитывает встретиться с нею несколько позже.
И в то же время он писал Сондре, что, возможно, в следующую субботу, а
уж восемнадцатого наверняка, приедет и увидится с нею.
Так он хитрил сам с собой и изворачивался, подстрекаемый страстью к
Сондре и совершенно неспособный смотреть в лицо действительности, когда
дело касалось Роберты; благодаря этому он дождался наконец желанной
возможности вновь встретиться с Сондрой, и притом в такой обстановке,
какой ему еще никогда в жизни не приходилось видеть.
Когда он добрался до шейронской пристани, примыкающей к веранде
гостиницы на Двенадцатом озере, его встретили Бертина с братом и Сондра:
они приехали сюда за ним на моторной лодке Грэнта, спустившись по реке
Чейн.
Прозрачные синие воды реки. Высокие, темные островерхие ели выстроились
по берегам, как часовые. Вдоль западного берега легла на воду полоса
черной тени; отражения деревьев отчетливы, как в зеркале. Повсюду, большие
и маленькие, белые, розовые, зеленые и коричневые дачи, навесы для лодок,
купальни у самой воды. Кое-где, перед какой-нибудь роскошной дачей, вроде
тех, что принадлежат Крэнстонам или Финчли, изящная пристань. Зеленые и
синие байдарки и моторные лодки. Веселый, яркий отель и купальни на
Сосновом мысе, где уже собралось много нарядной, рано выехавшей за город
публики. А затем лодочный сарай и пристань у дачи Крэнстонов. Две овчарки
- новая покупка Бертины - лежат на берегу в траве, очевидно, поджидая
возвращения хозяйки. Слуга Джон, один из шести слуг, взятых Крэнстонами на
дачу, стоит на пристани, готовый взять у Клайда его единственный чемодан,
теннисную ракетку и палки для гольфа. Однако самое сильное впечатление
производит на Клайда большой дом, построенный не по строгим канонам, но со
вкусом, - к нему ведут дорожки, обсаженные яркой геранью; с огромной
веранды, уставленной плетеными креслами, открывается прекрасный вид на
озеро, там и сям виднеются автомобили; многочисленные гости в спортивных
костюмах отдыхают на веранде или прогуливаются в саду.
По распоряжению Бертины Джон провел Клайда в просторную комнату с
окнами на озеро, чтобы он мог принять ванну и переодеться для игры в
теннис с Сондрой, Бертиной и Грантом. После обеда, как объяснила Сондра,
заехавшая ради него к Крэнстонам, он отправится с Бертиной и Грантом в
"Казино", где его познакомят со всей местной публикой. Там будут танцы.
Завтра рано утром, до первого завтрака, он может, если угодно, поехать с
нею, Бертиной и Стюартом верхом по чудесной лесной тропинке к мысу
Вдохновения, откуда открывается самый лучший вид на озеро. И Клайд узнал,
что, за исключением нескольких тропинок вроде этой, в лесу на сорок миль
кругом нет никаких дорог. Без компаса или проводника там можно заблудиться
и даже погибнуть, - так трудно определить направление тому, кто не знает
этого леса. А после завтрака и купания она, Бертина и Нина Темпл покажут
ему свое новое искусство - катание на акваплане Сондры. Потом второй
завтрак, теннис или гольф и поездка в "Казино", где они будут пить чай.
После обеда на даче у Брукшоу из Утики - танцы.
Через час после приезда Клайд увидел, что все время его пребывания
здесь - суббота и воскресенье - будет занято до отказа. Но он понял также,
что они с Сондрой сумеют проводить вместе не только минуты, а пожалуй, и
целые часы, и благодаря этой чудесной возможности он увидит новые стороны
ее многогранной натуры! Наперекор гнетущим мыслям о Роберте - может же он
отогнать их хотя бы на эти дни! - он чувствовал, что попал в рай.
И право, никогда прежде Сондра не казалась ему такой веселой,
грациозной и счастливой, как здесь, на теннисной площадке Крэнстонов, в
белоснежном теннисном костюме - блузке и короткой юбке, с волосами,
повязанными пестрым, в желтый и зеленый горошек, шелковым платком. А ее
улыбка! А сколько сулил веселый блеск ее смеющихся глаз, когда она бросала
на него быстрый взгляд! Точно птица, носилась она, высоко подняв руку с
ракеткой, едва касаясь ногами земли, закинув голову и не переставая
улыбаться. Клайд трепетал от счастья и печали: ведь Сондра могла бы
принадлежать ему, будь он сейчас свободен. Но между ними неодолимая
преграда, возведенная им самим!
А яркое солнце заливает кристальным светом зеленую лужайку,
протянувшуюся от высоких елей к серебряным водам озера. По озеру скользят
во всех направлениях маленькие лодки с ослепительно-белыми парусами и
вспыхивают в лучах солнца белые, зеленые, желтые яркие пятна - байдарки,
на которых катаются влюбленные пары. Лето, праздность, тепло, яркие
краски, безмятежность, красота, любовь - все, о чем он мечтал прошлым
летом, когда был так страшно одинок.
Минутами Клайду казалось, что у него кружится голова от радости:
близкое и верное исполнение всех желаний чуть ли не у него в руках... А в
другие минуты (мысль о Роберте вдруг пронизывала его, как порыв ледяного
ветра) он чувствовал: не может быть ничего печальнее, страшнее,
губительнее для грез о красоте, любви и счастье, чем то, что угрожает ему
теперь. Это страшное газетное сообщение об озере и о двоих утонувших... И
вероятность, что, несмотря на свой безумный замысел, через какую-нибудь
неделю-две, самое большее через три, он должен будет навсегда отказаться
от всего... А потом он вдруг приходил в себя и понимал, что прозевал мяч,
что играет очень плохо и Бертина, Сондра или Грант кричат ему: "Клайд, о
чем вы думаете?" И из самых темных глубин своего сердца он мог бы
ответить: "О Роберте".
Потом вечером, у Брукшоу, нарядная компания - друзья Сондры, Бертины и
остальных. На площадке для танцев новая встреча с Сондрой; она вся -
улыбка: для всех собравшихся, а главным образом для своих родителей, она
притворяется, будто еще не видела Клайда, даже и не знала, что он приехал.
- Как, вы здесь? Вот замечательно! У Крэнстонов? Просто великолепно,
совсем рядом с нами. Ну, значит, будем часто видеться, правда? Хотите
завтра покататься верхом, часов в семь утра? Мы с Бертиной скачем почти
каждый день. Если ничто не помешает, мы завтра устроим пикник, покатаемся
на байдарках и на моторной лодке. Это ничего, что вы не очень хорошо
ездите верхом, - я скажу Бертине, чтобы вам дали Джерри: он смирный, как
овечка. И насчет костюма тоже не беспокойтесь: у Грэнта куча всяких вещей.
Ближайшие два танца я танцую с другими, а во время третьего выйдем и
посидим, хотите? Тут на балконе есть чудный уголок.
И она отошла, сказав ему взглядом: "Мы понимаем друг друга..."
А потом в этом темном уголке, где никто их не видел, она притянула его
голову к себе и горячо поцеловала в губы. Прежде чем окончился вечер, им
удалось уйти от всех, и они бродили, обнявшись, по тропинке вдоль берега
при свете луны.
- Сондра так рада, что Клайд здесь! Она так соскучилась!
Она гладила его по волосам, а он целовал ее - и вдруг, вспомнив о
мрачной тени, которая их разделяла, порывисто, с отчаянием сжал ее в
объятиях.
- Моя дорогая маленькая девочка, - воскликнул он, - моя прелестная,
прелестная Сондра! Если бы вы только знали, как я люблю вас, если б вы



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 [ 103 ] 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.