го.
этого знать, но мне хочется сделать вам любезность, и я не вижу, почему
бы мне не исполнить вашу просьбу относительно столь ничтожного существа,
тем более что этот д'Артаньян, как вы утверждаете, распутник, дуэлист и
изменник.
дыскивал выражения, в которых он собирался составить Эту записку или уже
писал ее.
за руки и отвел их на другой конец комнаты.
сердился Портос.
Впрочем, я не мешаю вам дослушать разговор до конца, но мне необходимо
уехать.
сит о тебе, что мы ему ответим?
отправился дозором, так как кое-какие замечания нашего хозяина навели
меня на подозрение, что дорога не совсем безопасна. К тому же я упомяну
об этом оруженосцу кардинала. А остальное уж мое дело, ты об этом не
беспокойся.
собою.
привязанного рядом с конями его друзей к засовам ставен, немногими сло-
вами убедил оруженосца в необходимости дозора для обратного пути, а за-
тем с притворным вниманием осмотрел свой пистолет, взял в зубы шпагу и,
как солдат, добровольно выполняющий опасную задачу, поехал по дороге к
лагерю.
дверь комнаты, куда вошли мушкетеры, и увидел, что Портос и Арамис с ве-
личайшим азартом играют в кости. Беглым взглядом окинув всю комнату, он
убедился, что недостает одного из его телохранителей.
Кое-какие разговоры нашего хозяина внушили ему подозрение, что дорога не
совсем безопасна.
ного поодаль виднелись во мраке два человека и три лошади; это были те
самые люди, которые должны были сопровождать миледи в форт Ла-Пуант и
посадить ее там на корабль.
относительно Атоса. Кардинал одобрительно кивнул и пустился в обратный
путь с теми же предосторожностями, какие он принял, отправляясь в трак-
тир.
кетеров и вернемся к Атосу.
дился, что никто не видит его, свернул направо, окольным путем проскакал
обратно и, притаившись в лесочке шагах в двадцати от дороги, стал выжи-
дать проезда путников. Увидев широкополые шляпы своих товарищей и золо-
тую бахрому кардинальского плаща, он подождал, пока всадники исчезли за
поворотом дороги, и галопом вернулся в трактир, куда его беспрепятствен-
но впустили.
ме, что живет во втором этаже. Он послал меня исправить свое упущение.
це, взошел на площадку. Сквозь приоткрытую дверь он увидел, что миледи
подвязывает ленты своей шляпы.
испугалась.
пока не коснулась стены.
нарочно явился с того света, чтобы иметь удовольствие вас видеть. Прися-
дем же и побеседуем, как выражается господин кардинал.
знаю, но вам известно также, что люди с божьей помощью часто побеждали
самых устрашающих демонов. Вы уже один раз оказались на моем пути. Я ду-
мал, что стер вас с лица земли, сударыня, но или я ошибся, или ад воск-
ресил вас...
тила голову и глухо застонала.
дал вам другое имя, ад почти до неузнаваемости изменил ваше лицо, но он
не смыл ни грязи с вашей души, ни клейма с вашего тела!
Атос продолжал сидеть.
ли. А имя Атос скрыло графа де Ла Фер, как имя леди Кларик скрыло Анну
де Бейль! Не так ли вас звали, когда ваш почтенный братец обвенчал
нас?.. Право, у нас обоих странное положение, - с усмешкой продолжал
Атос, - мы оба жили до сих пор только потому, что считали друг друга
умершими. Ведь воспоминания не так стесняют, как живое существо, хотя
иной раз воспоминания терзают душу!
- И чего вы от меня хотите?
упускал вас из виду.
времени, когда поступили на службу к кардиналу, и вплоть до сегодняшнего
вечера.
ма; вы похитили госпожу Бонасье; вы, влюбившись в де Варда и мечтая про-
вести с ним ночь, впустили к себе господина д'Артаньяна; вы, думая, что
до Вард обманул вас, хотели заставить соперника де Варда убить его; вы,
когда этот соперник обнаружил вашу постыдную тайну, велели двум наемным
убийцам, которых вы послали по его следам, подстрелить его; вы, узнав,
что пуля не достигла цели, прислали ему отравленное вино с подложным
письмом, желая уверить вашу жертву, что это вино - подарок друзей, и,
наконец, вы здесь, в этой комнате, сидя на том самом стуле, на котором я
сижу сейчас, только что взяли на себя перед кардиналом Ришелье обяза-
тельство подослать убийцу к герцогу Бекингэму, взамен чего он обещал
позволить вам убить д'Артаньяна!
поручите кому-нибудь убить герцога Бекингэма - мне до этого нет дела: я
его не знаю, и к тому же он англичанин, но не троньте и волоска на голо-
ве д'Артаньяна, верного моего друга, которого я люблю и охраняю, или,
клянусь вам памятью моего отца, преступление, которое вы совершите, бу-
дет последним!
- Д'Артаньян умрет.
Атос. - Он вас оскорбил и он умрет?
чего женственного, оживил в нем терзающие душу воспоминания. Он вспом-