ку".
изобретен человеческим гением. Он не переставая бежит в течение самой
долгой человеческой жизни, никогда не останавливаясь по собственному по-
чину.
ние прутья камина.
когда все соберутся, не правда ли? - сказал, наконец, мистер Бен Эллен.
рел на друга и попросил стучавшего войти; вслед за тем грязная, неряшли-
во одетая девушка в черных бумажных чулках, которую можно было принять
за нелюбимую дочь престарелого мусорщика, находящегося в бедственном по-
ложении, просунула голову в дверь и сказала:
вами.
ла, словно кто-то сильно дернул ее сзади. Едва совершилось это та-
инственное исчезновение, как раздался снова стук в дверь - резкий, от-
четливый стук, казалось, говоривший: "Я здесь, и я войду".
тельный страх, и крикнул:
Боб Сойер произнес это слово, в комнату ворвалась маленькая свирепая
женщина, дрожащая от негодования и бледная от бешенства.
казаться очень спокойной, - если вы будете так добры и уплатите мне по
этому счетику, я буду вам благодарна, потому что я должна платить сегод-
ня за квартиру, и хозяин ждет сейчас внизу.
Боба Сойера на стену за его спиной.
почтительно начал Боб Сойер, - но...
пронзительно захихикав. - Особой нужды в этих деньгах у меня не было до
сегодняшнего дня. Во всяком случае, пока мне не нужно было платить их
домохозяину, все равно, у кого они были - у вас или у меня. Вы обещали
мне, мистер Сойер, заплатить сегодня, и все джентльмены, которые здесь
жили, всегда держали свое слово, как и полагается, конечно, всякому, кто
называет себя джентльменом.
воззрилась на стену еще пристальнее. Было совершенно ясно, как выразился
впоследствии мистер Боб Сойер, в стиле восточной аллегории, что она
"разводила пары".
нулся в своих надеждах!
обманывается там в своих надеждах.
на пурпурной цветной капусте кидерминстерского ковра, - а мне какое до
этого дело, сэр?
от последнего вопроса, - что в начале будущей недели нам удастся уладить
все наши счеты и в дальнейшем завести другой порядок.
получного Боба Сойера с таким страстным желанием устроить сцену, что, по
всей вероятности, была бы разочарована в случае уплаты денег. Она была
прекрасно подготовлена к такого рода маленькому развлечению, ибо только
что обменялась в кухне несколькими предварительными любезностями с мис-
тером Редлем.
назидание соседям, - вы полагаете, что я буду по-прежнему держать в сво-
ей квартире человека, который и не помышляет платить за комнату, не пла-
тит даже за свежее масло и колотый сахар к завтраку и даже за молоко,
которое подвозят к дверям? Вы полагаете, что работящей и трудолюбивой
женщине, которая живет на этой улице вот уже двадцать лет (десять лет в
доме напротив и девять лет и девять месяцев в этом самом доме), только и
дела, что работать до изнеможения на шайку ленивых бездельников, которые
вечно курят, и пьют, и шляются, вместо того чтобы приняться за какую-ни-
будь работу и оплатить счета? Вы полагаете...
сказала миссис Редль, вдруг обрывая стремительный поток слов и обращаясь
с внушительной важностью и медлительностью к посреднику. - Я не уверена,
сэр, что вы имеете право вмешиваться в разговор. Мне кажется, я сдаю эти
комнаты не вам, сэр.
ливостью. - Тогда, сэр, вы, может быть, ограничитесь тем, что будете ло-
мать руки и ноги бедным людям в больницах, и придержите свой язык, а
иначе здесь найдется кто-нибудь, кто заставит вас это сделать, сэр!
лен.
покрываясь холодным потом. - Не будете ли вы столь добры назвать меня
так еще раз?
отозвался мистер Бенджемин Эллен, начиная опасаться уже за себя.
че и еще повелительнее, - но кого вы назвали женщиной? Вы обратились с
этим замечанием ко мне, сэр?
шенством прервала миссис Редль, распахивая дверь настежь.
повышая голос до крайнего предела специально для мистера Редля, находив-
шегося в кухне. - Да, конечно. И все знают, что меня можно оскорблять
безнаказанно в моем собственном доме, а мой муж дрыхнет внизу, а на ме-
ня, обращает внимания не больше, чем на бездомную собаку. Как он не пос-
тыдится самого себя! (Тут миссис Редль всхлипнула.) Он допускает, чтобы
его жену обижала шайка молодцов, которые режут и кромсают тела живых лю-
дей и позорят мой дом (снова всхлипывание), а он оставляет ее беззащит-
ной лицом к лицу с обидчиками! Низкий, трусливый, жалкий негодяй, кото-
рый боится подняться наверх и расправиться с грубиянами!.. Боится... бо-
ится подняться!
торный вызов ее лучшую половину. Убедившись, что он не возымел успеха,
она начала с бесконечными всхлипываниями спускаться по лестнице, как
вдруг у входной двери раздался громкий двойной стук; в ответ на него
миссис Редль впала в истерику, сопровождающуюся горестными стонами, ко-
торая не прерывалась до тех пор, пока стук не повторился шесть раз; тог-
да, в припадке душевной муки, она швырнула вниз все зонты и скрылась в
задней комнате, с оглушительным шумом захлопнув за собой дверь.
открыта.
когда вы подниметесь по лестнице.
Саутуорка, скрылась, унося свечу вниз, в кухню, совершенно уверенная в
том, что она удовлетворила всем требованиям, какие можно было ей
предъявить при данных обстоятельствах.
пыток заложить засов запер, наконец, парадную дверь, и друзья, спотыка-
ясь, поднялись наверх, где были встречены мистером Бобом Сойером, кото-
рый не спускался вниз, опасаясь быть перехваченным миссис Редль.
торожнее - здесь стаканы.
ложил свою шляпу на поднос.
тесновато, но с этим вы должны примириться, раз пришли в гости к молодо-
му холостяку. Входите. С этим джентльменом вы, кажется, уже встречались?
вали его примеру. Едва они успели усесться, как снова раздался двойной
стук в дверь.
Да, это он. Входите, Джек, входите!
был черный бархатный жилет с ослепительными пуговицами и синяя полосатая
рубашка с пристегнутым воротничком.