американских войск - Инвейжен-Бич. Сайпан в общем-то небольшой остров, все
еще было темно - только горело несколько уличных фонарей. Полковник Сасаки
чувствовал охвативший его холодок. Он знал, что необходимо провести операцию
точно в соответствии с планом, уложившись в отведенное для этого время. В
противном случае их ждет катастрофа. Полковник посмотрел на часы. Первый
самолет совершает сейчас посадку на Гуаме, где вероятность организованного
сопротивления вполне реальна. Ну что ж, этим будет заниматься Первая
дивизия. У него свои задачи, которые нужно решить еще до восхода солнца.
***
председателю Нью-йоркской фондовой биржи, сообщил о происшедшем и попросил
совета. Когда Бернард заверил его, что это не случайность, финансист дал
единственно возможный совет, и Бернард связался с ФБР, отделение которого
находится в здании федеральных служб Джейкоба Джэвитса, недалеко от
Уолл-стрита. Заместитель директора был еще в отделении, и он тут же выслал в
штаб-квартиру Депозитарной трастовой компании, расположенную в центре
Манхэттена, группу из трех агентов.
ответа потребовалось десять минут подробных объяснений, и вслед за этим
последовал звонок прямо заместителю директора.
***
на берег сотню автомобилей. Все сто были внедорожниками "Тойота-лэндкрузер".
Для снятия дремлющего охранника и захвата поста портовой службы безопасности
не потребовалось прибегать к оружию. После этого автобусы беспрепятственно
въехали на территорию стоянки, огороженную сетчатым забором. У полковника
Сасаки в трех автобусах было достаточно солдат, чтобы усадить в каждый
"лэндкрузер" по три человека, которые знали, что делать дальше. Теперь,
когда у его людей оказались надлежащие транспортные средства, первыми будут
взяты полицейские участки в Коблервилле и на Кэпитол-хилл. Сам он отправится
со второй группой к дому губернатора.
***
решил немного отдохнуть и взять выходной, что случалось не так уж часто, и
обнаружил, что посещение бани лучше всего восстанавливает силы после бурно
проведенной ночи, - его предки поняли это еще тысячу лет назад. Помывшись,
Номури взял полотенце и направился к ванне с горячей водой - там влажная
атмосфера, полная пара, очистит голову лучше аспирина. Он надеялся, что
выйдет освеженным из этого древнего и цивилизованного заведения.
опускаясь в горячую воду. Эту фразу он произнес машинально, ни о чем не
думая. Ответ заставил его резко повернуть голову.
Таока потер глаза и шевельнулся в ванне, чувствуя, как напряжение покидает
тело, и все еще слишком возбужденный, чтобы уснуть после десяти часов,
проведенных в "боевом штабе".
молодой девушки, - произнес Номури, восторженно подняв брови. Приятной
девушки двадцати одного года, мог бы добавить он. Очень сообразительной
девушки, благосклонности которой добивались многие, однако Номури был ближе
других к ее возрасту и ей нравилось говорить с кем-то вроде него. Не все
можно купить за деньги, подумал Чет, закрыв глаза и продолжая улыбаться.
Номури неохотно открыл глаза. Неужели Казуо нашел что-то интереснее
сексуальных развлечений?
равно прочтешь обо всем в газетах.
сидел в ванне с горячей водой, а по его спине пробежали ледяные пальцы
страха.
обратно. - Таока выбрался из ванны и направился в раздевалку, весьма
довольный тем, что показал приятелю свою осведомленность. Какой, в конце
концов, смысл в секрете, если о нем не знает по крайней мере еще один
человек? Секрет может быть потрясающим, а такой, особенно в обществе вроде
японского, просто бесценен.
***
бинокль, чтобы убедиться. Совершенно верно, на фоне ясного неба
вырисовывались мачты кораблей внешнего охранения - судя по салингам, это
фрегаты типа FFG-7.
корабли двигались классическим круговым строем - фрегаты составляли внешнее
охранение, эсминцы - внутреннее, два или три крейсера типа "иджис" не так уж
отличались от его флагманского корабля. Адмирал посмотрел на часы.
Американцы только что встали на утреннюю вахту. Несмотря на то что на боевых
кораблях всегда есть вахтенные, настоящая работа проводится в дневное время,
и сейчас матросы пробуждаются ото сна, поднимаются со своих коек, принимают
душ и направляются завтракать.
миль. Группа адмирала Сато из четырех кораблей направлялась на восток со
скоростью тридцать два узла - самая оптимальная крейсерская скорость. Курс
американцев был на запад, и скорость - восемнадцать узлов.
***
Бич-роуд, недалеко от мотеля "Сан Инн", и входила в компанию МТК "Майкро
телеком". Это была гражданская станция, и больше всего ее беспокоили
проблемы защиты от осенних тайфунов, регулярно налетающих на остров. Десять
солдат во главе с майором подошли к главному входу и сумели проникнуть
внутрь, затем обезоружили ничего не подозревающего охранника. Охранник даже
не попытался достать свой револьвер. Группу сопровождал капитан-связист,
хорошо разбирающийся в средствах связи. От него требовалось одно -
показывать на различные приборы. Каналы радиотелефонной связи, ведущие к
спутникам над Тихим океаном и соединяющие Сайпан с Америкой, были тут же
отключены, и сохранилась только двусторонняя связь с Японией - она
осуществлялась через другой спутник и дублировалась кабелем. При этом каналы
связи, ведущие на Сайпан, остались в неприкосновенности. В столь ранний час
мало кого удивило бы, что не действует ни один телефонный канал, соединяющий
Сайпан с Америкой. Такая ситуация сохранится довольно продолжительное время.
***
не терпит отлагательства.
охранник в здании законодательного собрания успел выхватить револьвер.
Правда, выстрелить он не сумел - об этом позаботился японский десантник, -
но звук выстрела заставил Сасаки сердито нахмуриться. Он оттолкнул женщину и
вошел в дом. Навстречу ему шел губернатор в купальном халате.
за ним следом, замерли у него за спиной, и губернатору стало ясно, что перед
ним не грабитель. Полковник чувствовал себя неловко. Ему никогда не
приходилось делать подобного, и, хотя он был профессиональным военным, все
его воспитание восставало против вторжения в дом другого человека независимо
от причины. Внезапно ему захотелось, чтобы от выстрелов, которые только что
прозвучали, никто не погиб. Солдатам был отдан такой приказ.
от того, что им не угрожает опасность - по крайней мере сейчас.
Сасаки. Неужели ситуация ухудшилась до такой степени? - подумал губернатор.
Ему было за шестьдесят, и он помнил, что это случалось в прошлом.