read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Я провел ночь на улице; а утром, когда я, вздыхая, размышлял о том,
как необходим и недостижим для меня завтрак, ко мне подошел Келлер, па-
рикмахер школы певчих святого Стефана. Он только что причесывал маэстро
Рейтера, и тот, продолжая на меня злиться, ни о чем другом говорить не
мог, как об ужасном случае с отрезанной косой. Поэтому шутник Келлер,
заметив мою жалкую фигуру, покатился со смеху и принялся осыпать меня
язвительными насмешками. "Вот он, бич парикмахеров! - закричал еще изда-
ли, завидев меня, этот балагур. - Вот он, враг всех и вся, кто, подобно
мне, поддерживает красоту шевелюры! Ах! Мой юный обрезатель кос! Милей-
ший мой истребитель тупеев! Пожалуйте-ка сюда, дайте я обрежу ваши прек-
расные черные кудри, чтобы наделать из них кос взамен тех, что падут от
вашей руки!" Я был в отчаянии, в ярости. Закрыв лицо руками, считая себя
предметом мести общества, я кинулся бежать, но добряк Келлер остановил
меня. "Куда ты, несчастный? - спросил он меня, смягчаясь. - Куда ты де-
нешься без хлеба, без одежды, без друзей да еще с таким преступлением на
совести? Мне жаль тебя, я так люблю твой красивый голос, которым не раз
наслаждался в соборе. Идем ко мне. У меня с женой и детьми всего одна
комната на пятом этаже. Но и этого нам более чем достаточно, так что
мансарда, которую я снимаю на шестом этаже, пустует. Живи в ней и кор-
мись у нас до тех пор, пока не найдешь работы. Но чур! К волосам моих
клиентов относись с должным уважением и париков моих ножницами не касай-
ся!"
И я пошел за великодушным Келлером, моим спасителем и отцом! Он был
так добр, этот бедный труженик, что, помимо помещения и стола, уделил
мне еще немного денег, и я мог продолжать учение. Я взял напрокат сквер-
ненький клавесин, весь источенный червями, и, забившись на чердак со
своим Фуксом и Маттезоном, без удержу предался своей страсти к сочини-
тельству. С этой минуты я могу считать, что провидение стало покрови-
тельствовать мне. Всю эту зиму я с наслаждением изучал первые шесть со-
нат Эммануила Баха и, как мне кажется, хорошо их усвоил. В то же время
небо, как бы в награду за мое усердие и настойчивость, послало мне не-
большую работу, давшую мне возможность существовать и расплатиться с мо-
им дорогим хозяином. По воскресеньям я играл на органе в домовой церкви
графа Гаугвица, а перед тем по утрам исполнял партию первой скрипки в
церкви святых отцов милосердия. Кроме того, у меня нашлись два покрови-
теля. Один из них - аббат, который написал множество стихов на итальянс-
ком языке, как говорят, очень хороших. Он в большой милости и у импера-
тора и у императрицы. Имя его - господин Метастазио; он живет в одном
доме с Келлером и со мной, и я даю уроки молодой девице, его племяннице.
Другой мой покровитель - его превосходительство венецианский посланник.
- Синьор Корнер? - с живостью спросила Консуэло.
- Ах! Вы знаете его? - воскликнул Гайдн. - Господин аббат Метастазио
ввел меня к нему в дом. Мой скромный талант пришелся там по вкусу, и его
превосходительство обещал посодействовать, чтобы со мной позанимался
Порпора" который сейчас вместе с госпожой Вильгельминой, супругой или
возлюбленной его превосходительства, находится на курорте в Маненсдорфе.
Это обещание страшно обрадовало меня. Подумать только, - стать учеником
такого великого учителя, лучшего в мире преподавателя пения! Изучить
композицию, истинные, подлинные основы итальянского искусства! Я думал,
что спасен, благословлял свою счастливую звезду и уже воображал себя ве-
ликим музыкантом. Но увы! Несмотря на добрые намерения его превосходи-
тельства, осуществить его обещание оказалось не так легко, как я думал,
и если мне не удастся найти более солидной рекомендации, боюсь, что я не
смогу даже подойти близко к Порпоре. Говорят, знаменитый маэстро -
большой чудак, и насколько он может быть предан, внимателен и великоду-
шен в отношении одних своих учеников, настолько бывает капризен и жесток
с другими. По-видимому, маэстро Рейтер ничто в сравнении с Порпорой, и я
дрожу при одной мысли увидеть его. Однако ж, хотя он сначала и отказал
наотрез его превосходительству, мотивируя свой отказ нежеланием брать
новых учеников, я знаю, что его превосходительство будет настаивать, и
поэтому не теряю надежды. Я решил терпеливо выносить самые жестокие ос-
корбления со стороны Порпоры, лишь бы он научил меня чему-нибудь.
- Вы приняли благое решение, - заметила Консуэло. - Вам не преувели-
чили, говоря о резкости великого музыканта и его суровой внешности. Но
вы правы: не надо отчаиваться, ибо если только вы терпеливы, способны
слепо повиноваться и обладаете настоящим музыкальным талантом, - а я
чувствую, что это так, - если вы не теряете головы при первом налетевшем
шквале, к тому же если вам удастся выказать перед ним смышленость и
быстроту соображения, то обещаю вам: после трех-четырех уроков он станет
самым кротким и добросовестным учителем, возможно даже, что, если, как
мне кажется, вы столь же добры, сколь и умны, Порпора станет вам верным
другом, справедливым, благожелательным отцом.
- О! Вы бесконечно радуете меня. Я вижу, что вы его знаете и должны
также знать его знаменитую ученицу, новую графиню Рудольштадт... Порпо-
рину...
- Но где же вы слышали об этой Порпорине и чего хотите от нее?
- Письма к Порпоре и энергичного ходатайства перед ним, когда она бу-
дет в Вене; ведь она, конечно, туда поедет после своей свадьбы с этим
богатым аристократом, графом Рудольштадтом.
- А откуда вы знаете об этом браке?
- Благодаря величайшей в мире случайности. Мой друг Келлер узнал в
прошлом месяце, что в Пильзене умер его родственник, который оставил ему
небольшое наследство. У Келлера не было ни времени, ни средств на такое
путешествие, и он все не решался предпринять его, боясь, что наследство
не покроет дорожных расходов и потери времени. Как раз перед этим я по-
лучил немного денег за свою работу и предложил ему съездить в Пильзен на
правах его доверенного. Вот я и отправился в этот город и в одну неделю,
к своему великому удовольствию, закончил дело о наследстве Келлера. Ко-
нечно, оно не бог весть как велико, но и этим немногим ему не приходится
пренебрегать. Я везу ему документы, утверждающие его в наследстве на не-
большую усадьбу; он по своему усмотрению сможет либо продать ее, либо
пользоваться доходами. Возвращаясь из Пильзена, я очутился вчера в мес-
течке Клатау, где и заночевал. День был базарный, и постоялый двор ока-
зался битком набит народом. Я сидел за столом, где закусывал толстяк,
которого величали доктором Вецелиусом; в жизни не встречал я большего
обжоры и болтуна. "Знаете новость? - спросил он, обращаясь к соседям. -
Граф Альберт Рудольштадт, этот сумасшедший, архисумасшедший, чуть ли не
бешеный, женится на учительнице музыки своей двоюродной сестры; эта
авантюристка, нищая, говорят, была актрисой в Италии, и старик музыкант
Порпора якобы похитил ее; но скоро она ему опротивела, и старик отправил
ее родить в Ризенбург. Все это держалось в величайшей тайне, и сначала,
не понимая ничего в болезни и конвульсиях барышни, считавшейся очень
добродетельной, Рудольштадты вызвали меня для лечения злокачественной
лихорадки. Но едва я успел пощупать пульс больной, как граф Альберт, по-
видимому знавший кое-что о ее добродетели, бросился на меня, точно беше-
ный, оттолкнул и больше не впустил в комнату. Все было окружено полней-
шей тайной. Старушка канонисса, по-моему, играла роль акушерки. Никогда
старой даме еще не приходилось бывать в таком переплете. Ребенок исчез.
Но удивительнее всего, что молодой граф, не имеющий, как вы знаете,
представления о времени и принимающий месяцы за годы, вообразил себя от-
цом ребенка и так энергично поговорил со своей семейкой, что те, боясь,
как бы он снова не впал в бешенство, согласились на этот славный брак".
- Какая мерзость! Какая гнусность! - вскричала вне себя Консуэло. -
Надо же наплести столько возмутительной клеветы и нелепостей.
- Не думайте только, что я хоть на секунду поверил всему этому, -
возразил Иосиф Гайдн. - Физиономия старого доктора так же глупа, как и
зла, и еще прежде, чем его изобличили во лжи, я был уверен, что он кле-
вещет и несет вздор. Но едва успел он докончить свою сказку, как пять
или шесть окружавших его молодых людей встали на защиту девушки, и я та-
ким образом узнал правду. Они наперебой принялись превозносить красоту,
прелесть, скромность, ум и несравненный талант Порпорины. Всем им была
понятна любовь к ней графа Альберта, все завидовали его счастью и восхи-
щались старым графом, согласившимся на их брак. Доктора же Вецелиуса
обозвали вралем и безумцем. Так как при этом упоминалось о глубоком ува-
жении маэстро Порпоры к ученице, которой он пожелал даже дать свое имя,
то мне пришла в голову мысль отправиться в Ризенбург, пасть к ногам бу-
дущей или, может быть, уже настоящей графини (говорят, будто свадьба
состоялась, но это держат пока в секрете, чтобы не вызвать неудо-
вольствия императорского двора) и, рассказав Порпорине свою историю, до-
биться с ее помощью милости стать учеником ее знаменитого учителя.
Несколько минут Консуэло задумчиво молчала: последние слова Иосифа
относительно императорского двора поразили ее. Но вскоре она снова обра-
тилась к нему.
- Дитя мое, - проговорила она, - не ходите в Ризенбург, там нет Пор-
порины. Она не вышла замуж за графа Рудольштадта, и совершенно неизвест-
но, состоится ли этот брак вообще. Правда, речь об этом была, и мне ка-
жется, что жених и невеста достойны друг друга. Но Порпорина, несмотря
на свою преданность и дружеское расположение к графу Альберту, несмотря
на глубокое уважение и безграничное почтение к нему, не нашла возможным
отнестись опрометчиво к столь серьезному делу. Она взвесила, с одной
стороны, какой вред принесла бы этой знатной семье, заставив ее потерять
расположение и, быть может, даже покровительство императрицы, а так же
уважение других вельмож и почет во всем крае, с другой же стороны - ка-
кой ущерб нанесла бы себе, отказавшись служить прекрасному искусству,
которое она с любовью изучала и которому храбро решила посвятить себя.
Она сказала себе, что жертва велика и с той и с другой стороны, и, преж-
де чем очертя голову решиться на нее, она должна посоветоваться с Порпо-
рой, а молодому графу дать время убедиться в прочности своего чувства. И
вот она взяла и отправилась в Вену пешком, без провожатого и почти без
денег, унеся с собой из всех предложенных ей богатств лишь чистую со-



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 [ 104 ] 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.