крыше; и действительно, она стояла там, размахивая руками над башней, и
кричала так, что ее было слышно за целую милю; я слышал ее и видел
собственными глазами. Высокая женщина, длинные черные волосы; они так и
развевались среди пламени. Я видел, да и другие тоже, как мистер Рочестер
вылез через слуховое окно на крышу; мы слышали, как он крикнул "Берта!", а
потом подошел к ней. И тогда, сударыня, она вдруг завопила да и прыгнула
вниз, - и через миг уже лежала, разбившись вдребезги, на камнях.
кровь.
случится такое несчастье! Иные говорят, что он по справедливости наказан за
то, что скрывал свой брак да хотел жениться на другой, - это при живой-то
жене! Но что до меня, мне его жалко.
Англии?
полагаю, он теперь прикован к месту.
Эдвард.
спросила, как он потерял зрение.
из-за своей доброты; он не хотел покинуть дом, пока все из него не
выберутся. Когда он спускался по парадной лестнице, после того как миссис
Рочестер уже бросилась с башни, вдруг раздался страшный треск, и все
обрушилось. Его вытащили из-под развалин живого, но совсем искалеченного.
Балка упала так, что отчасти его прикрыла, но ему выбило один глаз и
раздробило кисть руки, и мистеру Картеру, лекарю, пришлось тут же отнять ее.
Затем сделалось воспаление в другом глазу, он ослеп и на этот глаз. Теперь
он совсем беспомощен - слепой и калека.
место.
Рочестер, говорят, конченый человек.
сегодня засветло до Ферндина, я заплачу вам и ему двойную цену.
Глава XXXVII
всяких претензий на архитектурный стиль - стоял среди густого леса. Я и
раньше слышала о нем. Мистер Рочестер часто упоминал о Ферндине и иногда
туда ездил. Его отец купил это поместье из-за дичи, водившейся в тамошних
лесах. Мистер Рочестер охотно сдал бы эту усадьбу в аренду, но не мог найти
арендатора, так как дом стоял в глухом и нездоровом месте. Поэтому в
Ферндине никто не жил, и дом не был меблирован, за исключением двух-трех
комнат, где имелось только самое необходимое, так как хозяин приезжал туда
во время охотничьего сезона.
ветер, и моросил пронизывающий дождь. Последнюю милю я прошла пешком,
отпустив экипаж и кучера и заплатив ему обещанную цену. Даже на близком
расстоянии не было видно усадьбы в этом густом и темном лесу, окружавшем ее
со всех сторон мрачной стеной. Железные ворота с гранитными столбами указали
мне вход. Войдя в них, я очутилась в густой чаще деревьев. Заросшая травой
дорожка вела сквозь лесной массив, извиваясь среди узловатых мшистых
стволов, под сводами ветвей. Я пошла по ней, надеясь вскоре увидеть дом; но
она вилась все дальше и дальше; казалось, ее поворотам не будет конца; нигде
не было видно следов жилья или парка.
без того густом было еще темнее от вечерних сумерек. Я озиралась в поисках
другой дороги, но ее не было; всюду виднелись лишь переплетенные ветви,
могучие колонны стволов, непроницаемый покров листвы - и ни единого
просвета.
расступились; показалась решетка ограды, а затем и дом, в неверном свете
угасающего дня он едва отличался от деревьев - так позеленели и заросли мхом
его обветшавшие стены.
обнесенной оградой лужайке, которую полукругом обступил лес. Не было ни
цветов, ни клумб, только широкая, усыпанная гравием дорожка окаймляла газон,
и все это было окружено густым лесом. На крыше дома высились два шпиля; окна
были узкие и забраны решеткой; входная дверь была тоже узкая, и к ней вела
одна ступенька. Это было действительно, как выразился хозяин "Герба
Рочестеров", "совсем глухое место". Царила тишина, как в церкви в будничный
день. Слышен был только шум дождя, шуршавшего в листьях.
ибо я услыхала движение. Узкая входная дверь отворилась, и на пороге
показалась чья-то фигура.
полумрака; это был мужчина без шляпы; он вытянул руку, словно желая
определить, идет ли дождь. Несмотря на сумерки, я узнала его - это был мой
хозяин, Эдвард Фэйрфакс Рочестер.
него, увы! невидимой. Встреча была неожиданна, и мою радость омрачала
глубокая боль. Мне трудно было удержаться от восклицаний и от желания
броситься вперед.
так же пряма и волосы черны, как вороново крыло; и черты его не изменились,
даже не заострились; целый год страданий не мог истощить его могучих сил и
сокрушить его железное здоровье. Но как изменилось выражение его лица! На
нем был отпечаток отчаяния и угрюмых дум; он напоминал раненого и
посаженного на цепь дикого зверя или хищную птицу, нарушать мрачное
уединение которой опасно. Пленный орел, чьи глаза с золотистыми ободками
вырваны жестокой рукой, - вот с кем можно было сравнить этого ослепшего
Самсона.
ожесточении слепца? Если так, вы плохо знаете меня Мою печаль смягчила
сладкая надежда, что я скоро поцелую этот мраморный лоб и эти губы, так
мрачно сжатые; но минута еще не настала. Я решила с ним пока не
заговаривать.
лужайке. Куда девалась его смелая поступь! Но вот он остановился, словно не
зная, в какую сторону повернуть. Он протянул руку, его веки открылись;
пристально, с усилием устремил он незрячий взор на небо и на стоящие
амфитеатром деревья, но чувствовалось, что перед ним лишь непроглядный мрак.
Он протянул правую руку (левую, изувеченную, он держал за бортом сюртука), -
казалось, он хотел через осязание представить себе, что его окружало; но его
рука встретила лишь пустоту, ибо деревья находились в нескольких ярдах от
него. Он оставил эту попытку, скрестил руки на груди и стоял, спокойно и
безмолвно, под частым дождем, падавшим на его непокрытую голову. В этот миг
Джон, выйдя откуда-то, подошел к нему.
Начинается сильный ливень, не лучше ли вам вернуться домой?
пройтись, но его шаги были неуверенны. Он нащупал дорогу к дому, переступил
порог и захлопнул дверь.
на ее торопливые слова: "Неужели это вы, мисс, пришли в такую позднюю пору в
это глухое место?" - я пожала ее руку, а затем последовала за ней в кухню,
где Джон сидел у яркого огня. Я объяснила им в кратких словах, что знаю обо
всем случившемся после моего отъезда из Торнфильда, и прибавила, что явилась
навестить мистера Рочестера. Я попросила Джона сходить в сторожку, возле
которой я отпустила карету, и принести оставленный там саквояж; затем,
снимая шляпу и шаль, спросила Мери, могу ли я переночевать в усадьбе. Узнав,
что устроить мне ночлег будет хотя и не легко, но все же возможно, я
заявила, что остаюсь. В эту минуту из гостиной раздался звонок.
хочет видеть какая-то приезжая особа, но не называйте меня.
себе не допускает.