больше всего по душе. Какие сомнительные векселя тебе предлагают и по какой
цене? Ты захватил с собой список того, что имеется на рынке?
среди его содержимого сложенный документ; в развернутом виде он оказался
большим листом бумаги, исписанным мелким почерком.
долговой тюрьме и места не хватит! Придется сбывать частями, как по-твоему?
заглядывая хозяину через плечо.
Фледжби. - Можешь ты их скупить по бросовой цене? Вот в чем вопрос.
узенькие глазки загорелись, и в ту же минуту, оглянувшись через плечо на
серьезное лицо старика, смотревшего на него сверху вниз, он встал и подошел
к камину. Положив лист на каминную доску, словно на конторку, Фледжби, не
торопясь, читал список, стоя к старику спиной и грея колени, и даже
перечитывал некоторые строчки, по-видимому особенно интересные. Временами он
поглядывал в зеркало над камином, не следит ли за ним старик. Насколько
можно было приметить, Райя не только не, следил, но, зная подозрительность
своего хозяина, стоял, опустив глаза в землю.
дверью не послышались чьи-то шаги и дверь не рванула чья-то рука.
это ты не запер за собой дверь.
позвал громко:
будет подан знак, ответил:
Это джентльмен от Пабси и Ко, из Сент-Мэри-Экс, я хочу прийти с ним к
соглашению насчет просроченных векселей одного моего приятеля. Но, право,
Пабси и Ко так строго взыскивают с должников, их так трудно уговорить, что
я, кажется, трачу время даром. Мистер Райя, неужели вы не сделаете уступки
для моего приятеля?
Я делаю то, что мне приказано моим доверителем. Ведь не я вкладываю капитал
в дело. И прибыль с него не я получаю.
потешаясь над непонятной Лэмлу шуткой.
выступившие на глазах слезы - до того его насмешила эта непонятная Лэмлу
шуточка.
случаев, - сказал Лэмл.
велят! Не его капитал вложен в дело! Ох, вот это ловко! Ха-ха-ха! - Мистер
Лэмл тоже засмеялся, сделав вид, будто понимает, в чем суть; но чем больше
он усердствовал, тем смешнее казалась мистеру Фледжби непонятная Лэмлу
шуточка.
и перестать, а то может показаться, будто мы потешаемся над мистером Райей
или над Пабси и Ко из Сент-Мэри-Экс, а у нас и в мыслях этого не было.
Мистер Райя, если вы будете так любезны выйти на минуточку в соседнюю
комнату, пока я поговорю с мистером Лэмлом, то я попробую с вами
столковаться еще раз, перед вашим уходом.
изощрял свое остроумие, молча поклонился и вышел в дверь, которую распахнул
перед ним мистер Фледжби.
камину, забрав бакенбарды в одну руку, а другой откинув полы сюртука.
разладилось.
и уперев руки в колени, воззрился на мрачное лицо приятеля, стоявшего спиной
к камину.
все разладилось. Вся затея провалилась.
строже.
благодарность за любезное внимание, оказанное миссис Лэмл и вами нашей
дочери Джорджиане. Позвольте нам также отказаться от этого на будущее время
и сообщить вам наше окончательное решение совершенно прекратить знакомство
между обоими семействами. Имею честь, сэр, пребыть вашим покорнейшим и
преданным слугою.
как и на первую исписанную страничку, потом перевел взгляд на Лэмла, который
опять ответил ему широким жестом правой руки.
высказал предположение Фледжби, - кто-нибудь вас очернил?
дотронулся до носа. Некое воспоминание, связанное с этой частью тела,
вовремя предостерегло его, и он остановился в раздумье, ухватившись за нос
большим и указательным пальцами. А Лэмл тем временем поглядывал на него
исподтишка.
когда-нибудь разузнаем, кто это сделал, он от нас не уйдет. Больше и
говорить нечего, кроме того разве, что вы затеяли дело, да обстоятельства
вам помешали.
обстоятельствами, - огрызнулся Лэмл.
в карманы турецких шаровар.
понять так, что вы хотите свалить вину на меня или вообще недовольны моим
поведением в этом деле?
теперь вернете ее мне.
проверил, смял и бросил в камин. Оба глядели, как бумага вспыхнула, сгорела
и легким пеплом улетела в трубу.
что вы хотите свалить вину на меня или вообще недовольны моим поведением в
этом деле?
если мы когда-нибудь узнаем, кто это сделал, он от нас не уйдет. И позвольте
сказать вам еще одно, просто по-дружески. Я ваших обстоятельств не знаю и ни
о чем не спрашиваю. Вы на этом понесли убытки. Очень многие попадают в
затруднительное положение, может случиться со всяким, и с вами тоже. Но что
бы с вами ни случилось, Лэмл, прошу вас, ради бога, только не попадайте в
руки Пабси и Ко, что в соседней комнате, - эти прижмут. Прижмут и кожу
сдерут, уважаемый, - повторил Фледжби с особенным удовольствием, - спустят
шкуру - дюйм за дюймом, начиная от загривка до самых пяток, да еще и в
порошок растолкут. Вы видели, каков мистер Райя. Так вот, смотрите не
попадите к нему в лапы, прошу вас как друг!
заклинанием, спросил, за каким чертом ему попадать в руки Пабси и Ко?
еврей, когда услыхал ваше имя, - отвечал прямодушный Фледжби. - Глаз у него
что-то нехорош. Но, может, это только пылкая фантазия друга. Конечно, если
вы уверены, что ни у кого нет ваших векселей, по которым вы так сразу не
сможете уплатить, и они не попали к нему в руки, значит, это моя фантазия. А
все-таки не понравился мне его взгляд.
за нос, на котором то проступали, то исчезали белые пятна. Фледжби выглядел
именно так, как должен был выглядеть щиплющий мучитель, и наблюдал за Лэмлом
с гримасой на хитром лице, выполнявшей обязанность улыбки.
несчастном приятеле. Как поживает ваша милая супруга, такая умница? Она